Bibles
‘…Read it to be wise, believe it to be safe, and practice it to be holy…’ – The Holy Bible – ‘…Read it slowly, frequently, and prayerfully. It is a mine of wealth, a paradise of glory, and a river of pleasure. It is given you in life, will be opened at the judgment…’ – Choose your language In this link:
https://www.wordproject.org/bibles/index.htm
=============================
Have a Blessed Day Everyone.. National Day Of Prayer should be everyday.Pray for your Pastor and Teachers.


= Jesus Others You “JOY”
=======================
Anyone have a prayer request? Please submit in comment box. Or you can submit your prayer request @
=======================
https://www.facebook.com/groups/508186925946509/
“God’s peace is incomprehensible”
================================================
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Romans 8:27, 28
===========================
Bybel [Afrikaans Holy Bible]En hy wat die harte deursoek, weet wat die bedoeling van die Gees is, omdat hy intree vir die heiliges volgens die wil van God. En ons weet dat alles ten goede meewerk vir hulle wat God liefhet, hulle wat geroep is volgens sy doel.
Romeine 8:27, 28
================================
Bibla e Shenjtë [Albanian Holy Bible]Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas vullnetit të Perëndisë. Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.
Romakëve 8:27, 28
==========================
رض المقدسة [Arabic Holy Bible]ولكن الذي يفحص القلوب يعلم ما هو اهتمام الروح، لأنه يشفع في القديسين وفقا لإرادة الله. ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معا للخير للذين يحبون الله، الذين هم مدعوون حسب قصده.
رومية 08:27، 28
====================================
{Azerbaijani}Ürəkləri o, Allahın iradəsinə görə müqəddəslər üçün vəsatətçilik, çünki Ruhun nə düşündüyünü bilir. Biz hər şeyi Onun məqsədinə görə deyilir onlara Allahı sevirəm ki, onlara yaxşı birgə iş ki, bilirik.
, 28 Romans 8:27
======================
{Basque}Baina bihotzac examinatzen zer Spirit adimena da, santu othoitz eguiten baita Jainkoaren nahiaren arabera Mariak badaki. Eta badakigu gauza guztiak elkarrekin lan horiekin ona Jainkoa maite duten, horiek nor bere aurre-erabakiz deitu behar da.
erromatarrek 8:27, 28
=================
{Belarusian}І той, Хто выпрабоўвае сэрцы, ведае, якая думка ў Духа, бо Ён рупіцца за сьвятых, па волі Божай. І мы ведаем, што усё спрыяе на добрае тым, хто любіць Бога, каб ім, хто быў закліканы згодна Яго мэты.
рымляне 8:27, 28
======================
পবিত্র বাইবেল [Bengali Holy Bible]এবং হৃদয় যে তিনি তাঁর সময়ে ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী ঈশ্বরের লোকদের দেবার জন্য মিনতি কারণ, পবিত্র আত্মা দ্বারা পরিচালিত হয় কি জানেন. এবং আমরা সব কিছু তাঁর সংকল্প অনুসারে বলা হয় যারা তাদের ঈশ্বরকে ভালবাসে, যে তাদের মঙ্গলের জন্য কাজ যে জানি.
, 28 রোমীয় 8:27
=====================================================
{Bosnian}I on to searcheth srca zna što je um Duha, jer je on pase posredovanje za Saints po volji Boga. A znamo da su sve stvari raditi zajedno za dobro onima koji vole Boga, da ih koji su zvali po njegovoj svrsi.
Rimljanima 8:27, 28
=======================================
БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ [Bulgarian Holy Bible]А тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля. И ние знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които любят Бога, на онези, които са призовани според Неговото намерение.
Romans 08:27, 28
============================
{Catalan}Però el que escorcolla els cors sap quina és la intenció de l’Esperit, perquè ell intercedeix pels sants d’acord amb la voluntat de Déu. I sabem que totes les coses els ajuden a bé als que estimen Déu, als que són cridats acord amb el seu propòsit.
Romans 8:27, 28
======================================
{Cebuano}Ug siya nga mao ang nagasusi sa mga kasingkasing, nakaila sa hunahuna sa Espiritu, kay siya nagapangamuyo alang sa mga balaan sumala sa kabubut-on sa Dios. Ug kami nahibalo nga ang tanan nga mga butang masigtabang alang sa kaayohan ngadto kanila nga nahigugma sa Dios, kanila nga mga ginatawag sumala sa iyang katuyoan.
Roma 8:27, 28
========================
聖經 [Chinese – (Traditional) Holy Bible – CUV]他說鑑察人心的,曉得什麼是聖靈的心意,因為聖靈照著神的旨意替聖徒。我們知道,所有的東西一起工作好給那些愛上帝,他們誰就是按他旨意被召。
羅馬8時27分,28
====================
BIBLIJA [Croatian Holy Bible]A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha, jer on tuži za svete u skladu s Božjom voljom. A znamo da je sve dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su se zove po njegovom pozvani.
Rimljanima 8:27, 28
=============================
česko Bible [Czech Holy Bible]A on, že zpytuji srdce ví, co je úmyslem Ducha, protože prosí za svaté podle Boží vůle. A my víme, že všechny věci napomáhají k dobrému těm, kdo milují Boha, kdo jsou povoláni podle jeho účelu.
Romans 08:27, 28.
===========================
Bibelen [Danish Holy Bible]Og han, som ransager hjerterne ved, hvad er sindet af Ånden, fordi han går i Forbøn for hellige ifølge Guds vilje. Og vi ved, at alt virker sammen til gode for dem, der elsker Gud, dem, som er kaldet efter hans formål.
Romerne 8:27, 28
===============================
De Bijbel [Dutch Holy Bible]En hij, die de harten doorzoekt, weet, welke de mening van de Geest, omdat hij bidt voor de heiligen volgens de wil van God. En wij weten dat alle dingen medewerken ten goede voor hen die God liefhebben, voor hen die geroepen volgens zijn doel.
Romeinen 8:27, 28
=============================
{Esperanto}Kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, cxar li propetadas por la sanktuloj laux la volo de Dio. Kaj ni scias, ke cxio kunlaboras al bono por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laux Lia intenco.
Romanoj 8:27, 28
============================
{Estonian}Ja kes südamete uurija teab, mis on Vaimu mõtteviis, sest ta kostab pühade eest vastavalt Jumala tahtele. Ja me teame, et kõik ühtlasi heaks tuleb, kes armastavad Jumalat, et neil, kes on kutsutud tema kavatsuse kohaselt.
Roomlaste 8:27, 28
=================
Bibliya [Tagalog (Filipino) Holy Bible]At siya na sinisiyasat ang mga puso nalalaman kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka’t siya ang namamagitan dahil sa mga banal ayon sa kalooban ng Diyos. At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga’y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa.
Roma 8:27, 28
===============================
Raamattu [Finnish Holy Bible]Hän sydänten tutkija tietää, mikä on Hengen mieli, koska hän rukoilee mukaan pyhien Jumalan tahdon. Ja me tiedämme, että kaikki yhdessä vaikuttaa niiden parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat, niiden, jotka ovat kutsutut mukaan hänen tarkoitukseen.
Romans 08:27, 28
========================================
La Bible [French Holy Bible – Louis Segond]Et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce qu’il intercède en faveur des saints selon la volonté de Dieu. Et nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
Romains 8:27, 28
=======================================
{Galician}E o que sonda os corazóns sabe cal é a mente do Espírito, porque intercede polos santos segundo a vontade de Deus. E sabemos que todas as cousas cooperan para o ben dos que aman a Deus, dos que son chamados segundo o seu propósito.
Romanos 8:27, 28
================================================
{Georgian}და ის, რომ გამოიძია გული იცის, რა არის გონება და სული, იმიტომ, რომ ის maketh შუამდგომლობს წმინდანთა მიხედვით ღვთის ნებაა. ჩვენ ვიცით, რომ ყველა ერთად ვიმუშაოთ კარგი, რომ გვიყვარს ღმერთი, რომ მათ, ვინც ე.წ. მისი მიზანი.
რომაელები 8:27, 28
============================
Die Bibel [German Holy Bible – Luther]Und er, der die Herzen erforscht, der weiß, was ist der Sinn des Geistes, denn er vertritt die Heiligen nach dem wie es Gott gefällt. Und wir wissen, dass alle Dinge zum Besten dienen, denen, die Gott lieben, zu denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
Römer 8.27, 28
=============================================================
Η Αγία Γραφή [Modern Greek Holy Bible]Και αυτός που searcheth τις καρδιές ξέρει τι είναι το φρόνημα του Πνεύματος, γιατί ικετεύει υπέρ των αγίων σύμφωνα με το θέλημα του Θεού. Και ξέρουμε ότι όλα συνεργούν προς το αγαθό σ ‘αυτούς που αγαπούν τον Θεό, τους κεκλημένονς σύμφωνα με τον προορισμό του.
Ρωμαίους 8:27, 28
======================================================
પવિત્ર બાઇબલ [Gujarati Holy Bible]અને હૃદય searcheth કે તેમણે ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબ સંતો વતી કાર્ય કરે છે, કારણ કે આત્મા મન શું છે જાણે છે. અને અમે બધી વસ્તુઓ તેમના હેતુ અનુસાર કહેવામાં આવે છે જે તેમને માટે, ઈશ્વરને પ્રેમ કે તેમને સારા માટે સાથે મળીને કામ કરે છે.
, 28 રોમનો 8:27
==========================================
{Haitian}Moun ki nan kè tout konnen sa ki lide, Lespri Bondye a, paske li k’ap lapriyè Bondye pou pèp Bondye a selon volonte Bondye a. E nou konnen ke tout bagay sa yo travay ansanm pou byen tout moun ki renmen Bondye, yo ki sa yo rele nan te fè lide l ‘yo.
Romans 8:27, 28
=====================
{Hausa}Sai ya cewa mai binciken zukãtan Yanã sanin abin da ke a cikin zuciya na Ruhu, domin shi yake roƙo saboda tsarkaka bisa ga nufin Allah. Kuma mun san cewa duk abubuwan da yin tafiya tare da mai kyau a gare su, ƙaunar Allah, a gare su da suke da ake kira bisa ga manufarsa.
Romawa 8:27, 28
=======================================
הקודש במקרא [Hebrew Holy Bible]והוא שsearcheth לב knoweth מה הוא המוח של הרוח, כי הוא מרביץ התערבות בעד הקדושים בהתאם לרצונו של אלוהים. ואנו כבר יודעים שכל הדברים לעבוד יחד למען טוב להם שאוהבים את אלוהים, להם שהם נקראים על פי מטרתו.
רומאים 08:27, 28
==============================================
पवित्र बाइबिल [Hindi Holy Bible]और दिल searcheth कि वह भगवान की इच्छा के अनुसार संतों के लिए हिमायत maketh, क्योंकि आत्मा के मन में क्या है जानता है। और हम सब बातें अपने उद्देश्य के अनुसार कहा जाता है, जो उन्हें करने के लिए, भगवान से प्यार है कि अच्छे के लिए उन्हें एक साथ काम करते हैं कि पता है।
, 28 रोमनों 8:27
================================================
Biblia [Hungarian Holy Bible]És a szíveket, tudja, mi a Lélek gondolata, mert esedezik a szentek szerint Isten akarata. És tudjuk, hogy minden dolog együtt dolgozni a jó nekik, hogy szeretik Istent, hogy azokat, akik a hívott az ő végzése szerint.
Róm 8:27, 28
==================================
Biblían [Icelandic Holy Bible]Og sá, sem rannsakar hjörtu veit hvað er hyggja andans, að hann lætur biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs. Og við vitum að allt að vinna saman til góðs þeim, sem elska Guð, að þeim sem eru kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs.
Rm 8:27, 28
=============================
{Igbo}O na searcheth obi mara ihe bụ uche nke Mmụọ Nsọ, n’ihi na ọ kpechitere ndị nsọ dị ka uche Chineke. Na anyị maara na ihe niile na-arụ ọrụ ọnụ maka ihe ọma ha na Chineke n’anya, ha bụ ndị na-ahụ a kpọrọ dị ka nzube ya.
Ndị Rom 8:27, 28
===================================================
Alkitab [Indonesian Holy Bible (TB)]Dan dia yang searcheth hati mengetahui apa adalah pikiran Roh, karena ia berdoa untuk orang-orang kudus sesuai dengan kehendak Allah. Dan kita tahu bahwa segala sesuatu bekerja untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil sesuai dengan rencana Allah.
Roma 8:27, 28
=================================================
{Irish}Agus knoweth sé go searcheth an gcroí cad é an aigne an Spiorad, mar go maketh sé intercession do na naoimh i gcomhréir leis an toil Dé. Agus tá a fhios againn go n-oibríonn gach rud le chéile le haghaidh maith leo go bhfuil grá Dia, dóibh siúd atá ar a dtugtar an de réir a chuspóir.
Rómhánaigh 08:27, 28
====================================
La Sacra Bibbia [Italian Holy Bible – Riveduta]E colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento dello Spirito, perché esso intercede per i santi secondo la volontà di Dio. E noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene di coloro che amano Dio, i quali sono chiamati secondo il suo disegno.
Romani 8:27, 28
======================================
日本聖書 [Japanese Holy Bible – Kougo-yaku]と心をsearcheth彼は神の意志に従って、聖徒のためにとりなしmakethので、御霊の心が何であるかを知っておられます。そして、我々はすべてのものが彼の目的に従って呼ばれている彼らに、神を愛することを、それらの利益のために一緒に働くことを知っています。
、28ローマ人への手紙8時27分
=========================
ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್ [Kannada Holy Bible ]ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ searcheth ಎಂದು ಅವರು ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಾರ ಸಂತರು ಮಾಡು maketh ಏಕೆಂದರೆ ಆತ್ಮದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನು ಬಲ್ಲವನು. ಮತ್ತು ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವನ ಉದ್ದೇಶ ಪ್ರಕಾರ ಎಂದು ಯಾರು ಅವರಿಗೆ, ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೆಲಸ ತಿಳಿದಿರುವುದು.
, 28 ರೋಮನ್ನರು 8:27
==========================
{Kazakh}Ал жүректерін searcheth ол Құдайдың еркіне сай қасиетті үшін өтініш, өйткені Рухының ақыл қандай біледі. Ал біз оның мақсатына сәйкес деп аталады кім. Оларға, Құдайды сүю, барлық заттар, оларға жақсы үшін бірге жұмыс істейді деп білемін
Римдіктерге 8:27, 28
==================
성경 – [Korean Holy Bible]그리고 마음을 통달 그는 하나님의 뜻을 따라 성도를 위하여 간구 하시 느니라 때문에, 성령의 생각이 무엇인지 알지. 그리고 우리는 모든 것이 그의 목적에 따라이라고 그들에게 하나님을 사랑하는 그들에게 이익을 위해 함께 일할 것을 알고있다.
28 롬 8시 27분
=======================================
{Lao}ແລະພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ຫົວໃຈທີ່ຮູ້ສິ່ງທີ່ເປັນໃຈຂອງພຣະວິນຍານ, ເພາະວ່າພຣະອົງຊົງວອນຂໍສໍາລັບໄພ່ພົນຂອງພຣະຕາມຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ. ແລະພວກເຮົາຮູ້ວ່າສິ່ງທີ່ທັງຫມົດເຮັດວຽກຮ່ວມກັນສໍາລັບການທີ່ດີທີ່ຈະໃຫ້ເຂົາເຈົ້າວ່າຮັກພຣະເຈົ້າ, ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າຕາມຈຸດປະສົງຂອງຕົນ.
Romans 8:27, 28
======================================
Latin Vulgate [Vulgata Latina]Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis Dei. Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis qui secundum propositum vocati sunt sancti.
Romans 8:27, XXVIII
================
{Latvian}Un tas, kas searcheth sirdis, zina, kāda ir prāts Gara, jo viņš aizlūdz par svētajiem saskaņā ar Dieva gribu. Un mēs zinām, ka visas lietas nāk par labu tiem, kas mīl Dievu, tiem, kuri sauc pēc viņa mērķiem.
Romiešiem 8:27, 28
=================================
{Lithuanian}Ir tas, kuris Širdžių Tyrėjas žino Dvasios mintis, nes Ji užtaria šventuosius pagal Dievo valią. Ir mes žinome, kad viskas išeina į gera mylintiems Dievą, tiems, kurie yra vadinamas pagal jo paskirtį.
Romėnai 8:27, 28
===============
{Macedonian}И кој Гедеши срцата знае она што е на умот на Духот, зашто Он го остава посредување за светиите според волјата на Бог. А знаеме дека сите работи работат заедно за доброто на оние кои Го љубат Бога, на оние кои се повикани по неговата цел.
Римјаните 8:27, 28
===================
{Malagasy}Ary Izay mandinika ny fo no mahalala izay hevitry ny Fanahy, satria fifonany ho an’ny olona masina araka ny sitrapon ‘Andriamanitra. Ary fantatsika fa ny zavatra rehetra dia miara-miasa hahasoa izay tia an’Andriamanitra, dia izay voantso araka ny fikasany rahateo.
Romana 8:27, 28
=================
{Malay}Dan orang yang searcheth hati mengetahui apa yang ada dalam fikiran Roh, kerana dia menerangkan syafaat untuk orang-orang kudus, sesuai dengan kehendak Allah. Dan kita tahu bahawa semua perkara yang bekerja bersama-sama untuk kebaikan kepada mereka yang mengasihi Allah, kepada mereka yang dipanggil mengikut tujuan-Nya.
Rom 08:27, 28
==============
സത്യവേദപുസ്തകം [Malayalam Holy Bible]ഹൃദയങ്ങളെ തിരയുന്നവന്നോ ദൈവത്തിന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ വിശുദ്ധർക്കും വേണ്ടി പക്ഷവാദം കാരണം, ആത്മാവിന്റെ ചിന്ത അറിയുന്നു. ഞങ്ങൾ നിർണ്ണയപ്രകാരം വിളിക്കപ്പെട്ടവർക്കു തന്നേ. അവരോടു ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കും, സകലവും നന്മെക്കായി കൂടി വ്യാപരിക്കുന്നു എന്നു നാം അറിയുന്നു
റോമർ 8:27, 28
==============
{Maltese}U hu li searcheth-qlub knoweth x’inhi l-moħħ tal-Ispirtu, għaliex huwa maketh interċessjoni għall-qaddisin skond ir-rieda ta ‘Alla. U nafu li l-affarijiet kollha jaħdmu flimkien għall-ġid lilhom li imħabba ta ‘Alla, li minnhom li huma l-msejħa skond l-iskop tiegħu.
Rumani 8:27, 28
=========
{Maori}Na ia ia e te kaititiro i nga ngakau, e mohio he aha te mea i te hinengaro o te Wairua, no te mea e inoi ia mo te hunga tapu i rite ki te hinaaro o te Atua. Na e matau ana tatou, kei te mahi tahi nga mea katoa i te pai mo te ki a te hunga e aroha ana ki te Atua, ki a ratou te hunga i karangatia i runga i tana i whakatakoto.
Loma 8:27, 28
=========================================
मराठी बायबल [Marathi Holy Bible]आपली अंत: करणे शोधतो त्याला तो देवाच्या इच्छेने देवाच्या वतीने मध्यस्थी करतो कारण आत्म्याचा हेतू काय आहे हे माहीत. आणि आम्ही सर्व गोष्टी त्याच्या संकल्पाप्रमाणे त्यानुसार म्हटले जाते ज्यांना त्यांना देवावर प्रेम करतात त्यांना चांगले आहे ते करण्याचे काम करतो.
, 28 रोम 8:27
===========================
{Mongolian}Харин зүрх сэтгэлээ нэвтэлдэг Тэр нь Бурханы хүслийн дагуу ариун хүмүүсийн төлөө зуучлан хэлдэг учир нь Ариун Сүнсний бодол санаа юу болохыг мэддэг. Бид бүх зүйл Түүний зорилгын дагуу дуудагдсан тэдэнд, Бурханыг хайрладаг тэдний сайн сайхны төлөө хамтран ажиллана гэдгийг бид мэднэ.
, 28 Ром 8:27
================
{Nepali}अनि हृदय searcheth भनेर उहाँले परमेश्वरको इच्छा अनुसार संन्यासी लागि intercession maketh किनभने, आत्मा को मन छ के knoweth। अनि हामी सबै कुराहरु आफ्नो उद्देश्य अनुसार भनिन्छ जो तिनीहरूलाई परमेश्वरले प्रेम भन्ने तिनीहरूलाई असल लागि मिलेर काम भनेर थाह छ।
, 28 रोमी 8:27, NRV
===========================
Bibelen [Norwegian Holy Bible]Og han som ransaker hjertene, vet hva er sinnet av Ånden, fordi han går i forbønn for de hellige etter Guds vilje. Og vi vet at alle ting samvirker til gode for dem som elsker Gud, dem han har kalt etter sin hensikt.
Romerne 8:27, 28
=====================================
{Nyanja}Ndipo iye amafufuza mitima adziwa chimene achisamalira Mzimu, chifukwa akuchonderera m’malo oyera mogwirizana ndi chifuniro cha Mulungu. Ndipo ife tikudziwa kuti zinthu zonse zimachitira ubwino kwa iwo amene amakonda Mulungu, kuti iwo ndiwo amene aitanidwa monga mwa kutsimikiza kwa mtima wake.
Aroma 8:27, 28
========
کتاب مقدس [Farsi (Persian) Holy Bible]و او که searcheth دل داند آنچه را که ذهن از روح است، چرا که او نشانه برای پرستاران شفاعت با توجه به اراده خداوند است. و ما می دانیم که همه چیز با هم برای خوب به آنها که خدا را دوست دارم، به آنها که با توجه به هدف خود به نام کار می کنند.
رومیان 8:27، 28
=============
POLSKIE Biblia [Polish Holy Bible]A ten, który bada serca, wie, jaki jest zamysł Ducha, bo przyczynia się za świętymi zgodnie z wolą Bożą. A wiemy, że Bóg współdziała we wszystkim ku dobremu z tymi, którzy kochają Boga, tym, którzy są powołani według Jego zamiaru.
List do Rzymian 8:27, 28
==========
A Bíblia Sagrada [Portuguese Holy Bible – JFA]E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque ele intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus. E sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
Romanos 8:27, 28
==============
ਬਾਇਬਲ [Punjabi Bible]ਅਤੇ ਦਿਲ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਪਵਿੱਤਰ ਉਸਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ, ਇਸ ਆਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ. ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸ ਦੇ ਮਕਸਦ ਅਨੁਸਾਰ ਸੱਦੇ ਗਏ ਹਨ, ਜੋ ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲ ਕੇ ਕੰਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ ਹੈ.
, 28 ਰੋਮੀ 8:27
=============================================================
Biblia română [Romanian Holy Bible]Și cel ce cercetează inimile știe care este năzuința Duhului, pentru că mijlocește pentru sfinți după voia lui Dumnezeu. Și știm că toate lucrurile lucrează împreună spre binele celor ce iubesc pe Dumnezeu, să-i care sunt chemați după planul Său.
Romans 8:27, 28
===========
Библия [Russian Holy Bible]И тот, Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией. И мы знаем, что все содействует ко благу любящим Бога, чтобы им, кто был призван согласно Его цели.
римляне 8:27, 28
================================
Српска Библија [Serbian Holy Bible]И он је сеарцхетх срца зна шта је ум Духа, јер је заузима за свете по вољи Божијој. А знамо да све ствари раде заједно за добро онима који воле Бога, њима који су зове по својој намери.
Римљани 8:27, 28
============
{Slovak}A on, že zpytujem srdce vie, čo je úmyslom Ducha, pretože prihovára za svätých podľa Božej vôle. A my vieme, že všetky veci napomáhajú k dobrému tým, ktorí milujú Boha, ktorí sú povolaní podľa jeho účelu.
Romans 08:27, 28.
=======================================================
{Slovenian}In on, ki preiskuje srca ve, kaj je um Duha, ker maketh je priprošnja za svetnike po božji volji. In vemo, da vse stvari delujejo skupaj za dobro njim, ki ljubijo Boga, za njih, ki so imenovani v skladu z njegovim namenom.
Rimljanom 08:27, 28
====================
Kitaabka Quduuska Ah [Somali Holy Bible]Oo kii qalbiyada baadhaa waa yaqaan fikirka Ruuxa, maxaa yeelay, wuxuu quduusiinta ugu duceeyaa sida ay tahay doonista kan Ilaah. Oo waxaynu og nahay in wax waliba wanaag ugu wada shaqeeyaan iyaga in Ilaah jecel, xataa kuwa ugu yeedhay in uu ku talo.
Romans 8:27, 28
==============================
{Southern Sotho}’Me o hore searcheth lipelo knoweth se kelello ea Moea, hobane o maketh intercession bakeng sa bahalaleli ho ea ka thato ea Molimo. Me rea tseba hore lintho tsohle sebetsa hammoho bakeng sa se molemo ho bona hore rata Molimo, ho bona ba le bitsoa ho ea ka morero oa hae.
Baroma 8:27, 28
============
La Biblia [Spanish Holy Bible – Reina Valera]Mas el que escudriña los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque él intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios. Y sabemos que todas las cosas les ayudan a bien a los que aman a Dios, a los que son llamados conforme a su propósito.
Romanos 8:27, 28
============
{Sundanese}Sarta manéhna nu searcheth nu hate knoweth naon pikiran Roh, alatan manéhna maketh syafaat pikeun umat Allah nurutkeun wasiat Allah. Simkuring terang, yen sagala hal gawé bareng pikeun alus pikeun maranehna nu asih Allah, ka maranehna anu disebut nurutkeun tujuan-Na.
Rum 8:27, 28
==================
Biblia Takatifu [Swahili Bible]Na yeye aichunguzaye mioyo aijua nia ya Roho ilivyo, kwa kuwa huwaombea watu wa Mungu kufuatana na mapenzi ya Mungu. Tunajua kwamba, katika mambo yote Mungu hufanya kazi na kuifanikisha pamoja na wote wampendao, yaani wale walioitwa kwa kusudi lake.
Warumi 8:27, 28
===============
BIBELN [Swedish Holy Bible]Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad som är Anden, eftersom han manar gott för de heliga enligt Guds vilja. Och vi vet att allt samverkar till det bästa för dem som älskar Gud, för dem som är kallade efter hans beslut.
Romarbrevet 8:27, 28
===================
{Tajik}Ва касе ки searcheth дилҳо огоҳ аст он чӣ ки фикри Рӯҳ огоҳ аст, чунки Ӯ барои муқаддасон боронро шафоъате, мувофиқи иродаи Худо. Ва мо медонем, ки ҳар он чи дар якҷоягӣ барои хуб ба онҳо, ки Худоро дӯст медоранд, онҳо, ки мувофиқи нияти Ӯ даъват кор мекунанд.
Румиён 8:27, 28
==========
வேதாகமம் [Tamil Holy Bible]இருதயங்களை ஆராய்ந்து அவர் கடவுள் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப மகான்கள் சிபாரிசும் ஏவிவிடுகிறார் ஏனெனில், ஆவியின் சிந்தை இன்னதென்று அறிவார். நாம் எல்லாவற்றையும் அவருடைய தீர்மானத்தின்படி என்று யார் அவர்களுக்கு கடவுளிடம் அன்பு என்று அவர்களுக்கு நல்ல ஒன்றாக வேலை என்று எனக்கு தெரியும்.
, 28 ரோமர் 8:27
==========
పవిత్ర బైబిల్ [Telugu Holy Bible]మరియు హృదయాలను searcheth ఆ అతను దేవుని చిత్తమును ప్రకారం సెయింట్స్ కోసం మధ్యవర్తిత్వం maketh ఎందుకంటే, ఆత్మ యొక్క మనస్సు ఉంది ఏమి ఎరుగును. మరియు మేము అన్ని విషయాలు తన ఉద్దేశ్యం ప్రకారం పిలుస్తారు ఎవరు వారికి, దేవుని ప్రేమ వారికి మంచి కలిసి పని తెలుసు.
, 28 రోమన్లు 8:27
===========
พระคัมภีร์ไบเบิล [Thai Holy Bible]และเขาตรวจค้นใจทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในใจของพระวิญญาณเพราะเขาทรงอธิษฐานขอเพื่อธรรมิกชนให้เป็นไปตามพระประสงค์ของพระเจ้า และเรารู้ว่าทุกสิ่งที่ทำงานร่วมกันเพื่อดีแก่ผู้ที่รักพระเจ้าให้กับพวกเขาที่กำลังเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์.
โรม 8:27, 28
====================
Kitap [Turkish Holy Bible]Yürekleri araştıran Tanrı Tanrı’nın iradesine göre kutsallar için aracılık eder, çünkü Ruh’un düşüncesinin ne olduğunu bilir. Ve biz her şey onun amacına göre denir onlara, Tanrı’yı seviyorum onlara iyiliği için birlikte çalışmak olduğunu biliyoruz.
28 Romalılar 08:27
===================
Біблія [Ukrainian Holy Bible]І той, досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо Він заступається за святих з волі Божої. І ми знаємо, що усе допомагає на добре любить Бога, щоб їм, хто був покликаний згідно Його цілі.
римляни 8:27, 28
===============
انجیل مقدس [Urdu Holy Bible]اور دلوں کہ وہ خدا کی مرضی کے موافق مقدسوں کی شفاعت کرتا ہے، کیونکہ روح کی کیا نیت ہے کیا جانتا. اور ہم سب چیزوں کو ان کے مقصد کے مطابق کہا جاتا ہے جو ان کے لئے، خدا سے محبت ہے کہ ان سے اچھے کے لیے مل کر کام کرتے ہیں جانتے ہیں کہ.
، 28 رومیوں 8:27
==================
{Uzbek}Va qalblariga searcheth u Xudoning irodasiga ko’ra Xudo azizlari uchun shafoat qilur, chunki Ruh aql nima biladir. Va biz barcha narsani o’z maqsadiga ko’ra, deyiladi ularga, Xudoni sevinglar, ularga yaxshi uchun birgalikda harakat bilamiz.
, 28 Rimliklarga 8:27
=============================
Kinh Thánh [Vietnamese Holy Bible]Và ông rằng searcheth trái tim biết con tưởng của Thánh Linh là gì, vì anh mà Ngài cầu thế cho các thánh theo ý muốn của Thiên Chúa. Và chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Đức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn Ngài đã định.
Romans 8:27, 28
==========
{Welsh}A’r hwn sydd yn chwilio’r calonnau edwyn beth yw meddwl yr Ysbryd, gan fod yn gwneuthur ei fod yn erfyn dros y saint yn ôl ewyllys Duw. Ac rydym yn gwybod bod pob peth, yn gweithio er daioni i’r rhai sydd yn caru Duw, i rhai sydd wedi eu galw yn ôl ei bwrpas.
Rhufeiniaid 8:27, 28
============================
{Yiddish}און ער אַז סעאַרטשעטה די הערצער קנאָוועטה וואָס איז דער מיינונג פון די גייסט, ווייַל ער מאַקעטה השתדלות פֿאַר די קדושים לויט צו די וועט פון גאָט. און מיר וויסן אַז אַלע זאכן אַרבעטן צוזאַמען פֿאַר גוט צו זיי אַז ליבע גאָט, צו זיי וואס זענען די געהייסן לויט צו זייַן צוועק.
רוימער 8:27, 28
=========
{Yoruba}Ati awọn ti o ti searcheth àwọn ọkàn mọ ohun ti inu Ẹmí, nitoriti o bebe fun awọn enia mimọ gẹgẹ bi ifẹ Ọlọrun. Ati awọn ti a si mọ pe ohun gbogbo ṣiṣẹ pọ si rere fun awọn ti o fẹ Ọlọrun, si awọn ti wọn ti wa ni a npe ni gẹgẹ bi ipinnu rẹ.
Romu 8:27, 28
=====================
IBhayibheli [Zulu Holy Bible]Futhi lowo uhlola izinhliziyo uyakwazi okuqondwa ingqondo of the Spirit, ngoba umangalela abangcwele ngokwentando kaNkulunkulu. Futhi siyazi ukuthi konke kusebenzelana kube ngokuhle kubo ukuthi ukuthanda uNkulunkulu, kubo kulabo ababiziweyo ngokusho injongo yakhe.
Roma 8:27, 28

