Bibles
‘…Read it to be wise, believe it to be safe, and practice it to be holy…’ – The Holy Bible – ‘…Read it slowly, frequently, and prayerfully. It is a mine of wealth, a paradise of glory, and a river of pleasure. It is given you in life, will be opened at the judgment…’ – Choose your language In this link:
https://www.wordproject.org/bibles/index.htm
=============================
.Have a Blessed day Everyone.. National Day Of Prayer should be everyday.Pray for your Pastor and Teachers.


= Jesus Others You “JOY”
=======================
Anyone have a prayer request? Please submit in comment box. Or you can submit your prayer request @
=======================
https://www.facebook.com/groups/508186925946509/
================================================
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. Isaiah 43:2
=======================================
Bybel [Afrikaans Holy Bible]As jy deur die water gaan, is Ek by jou; en deur die riviere, hulle sal jou nie oorstroom nie; as jy deur vuur gaan, sal jy nie verbrand; nie, en die vlam sal jou nie. Jesaja 43: 2
==================================================
Bibla e Shenjtë [Albanian Holy Bible]Kur do të kalosh përmes ujërave unë do të jem me ty; të kalosh lumenjtë, nuk do të të mbytin; kur do të ecësh nëpër zjarr, nuk do të jenë të djegur; as nuk do flaka mbi ty. Isaia 43: 2
=============================================
رض المقدسة [Arabic Holy Bible]عندما انت عابر طريق المياه، وسوف أكون معك. وعبر الأنهار، ولا يجوز تجاوز اليك: حين تمشي في النار، انت لا أن تحرق. ولا يجوز للهب أوقد عليك. إشعياء 43: 2
========================================================
{Armenian}Երբ դու passest միջոցով ջրերի, ես պետք է քեզ հետ. միջոցով գետերի, նրանք չպետք է հեղեղել քեզ, երբ դու գնացած միջոցով կրակի, դու չպետք է այրել. ոչ պիտի կրակը վառել վրադ. Եսայիա 43: 2
=====================================================
{Azerbaijani}Sən suları vasitəsilə passest, mən səninlə olacaq; və çaylar vasitəsilə, onlar səni daşqın bilməz, sən yanğın vasitəsilə walkest, sən yandırılmış bilməzsən; nə sənə alov yandırmaq edilir. Yeşaya 43: 2
======================================================
{Basque}Zarenean passest uren bidez, zurekin izanen naiz; eta ibaien bidez, ez diote gainezka thee: noiz walkest Suaren bitartez hi, zera ez dute erreko; ez sugarra hire gainera Kindle adierazpenik egingo. Isaias 43: 2
=========================================
{Belarusian}Калі ты пераходзіць праз воды, Я з табою; і цераз рэкі, яны цябе не патопяць; калі ідзеш праз агонь, не будзеш быць спалены; ні павінны распаліць полымя над табою. Ісая 43: 2
======================================================
পবিত্র বাইবেল [Bengali Holy Bible]তুমি জলের মাধ্যমে passest যখন, আমি তোমার সঙ্গে থাকব হবে; এবং নদী মাধ্যমে, তারা তোমাকে ওভারফ্লো না | তুমি আগুনের মধ্য দিয়ে পার walkest যখন, তুমি পুড়ে যায় না; তন্ন তন্ন তোমার উপর শিখা জাগান হইবে. যিশাইয় 43: 2
=============================
{Bosnian}Kad si passest preko vode, ja ću biti s tobom; a preko rijeke, oni neće preplaviti tebi kad si walkest kroz vatru, nećeš biti spaljen; niti će plamen Kindle na tebi. Isaiah 43: 2
====================================================
БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ [Bulgarian Holy Bible]Когато минаваш през водите, Аз ще бъда с тебе; и през реките, те не те потопят: Когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш; нито ще пламъкът на тебе. Isaiah 43: 2
====================================================
{Catalan}Quan passis per les aigües, jo seré amb tu; ia través dels rius, no et neguessin: Quan passis pel foc, no et cremaràs, ni la flama cremarà en tu. Isaïes 43: 2
=====================================================
{Cebuano}Sa diha nga ikaw magaubog sa mga tubig, ako magauban kanimo; ug sa mga kasapaan, kini dili magalapaw kanimo: sa diha nga ikaw magalakaw latas sa kalayo, ikaw dili masunog; ni ang kalayo mosilaub diha kanimo. Isaias 43: 2
=======================================================
聖經 [Chinese – (Traditional) Holy Bible – CUV]當你從水中經過,我必與你同在。並通過河流,必不漫過你:你何時通過walkest火,你不可被燒毀; 既不應火焰點燃在你身上。以賽亞書43:2
=====================================
BIBLIJA [Croatian Holy Bible]Kad budeš prelazio preko vode, ja ću biti s tobom; ili preko rijeke, neće te preplaviti: kad ideš kroz vatru, nećeš izgorjeti, niti će plamen palite na tebi. Izaija 43: 2
==================================
česko Bible [Czech Holy Bible]Když půjdeš přes vody, budu s tebou; a přes řeky, nesmějí přetékat tě: když půjdeš přes oheň, abys neměla být spáleny; ani musí plamen chytí se tebe. Isaiah 43: 2
===============================
Bibelen [Danish Holy Bible]Når du drager igennem vandet, vil jeg være med dig; og gennem floder, skal de ikke overskylle dig; når du vandrer gennem ilden, du skal ikke blive brændt; hverken skal flammen kindle over dig. Esajas 43: 2
==========================================
De Bijbel [Dutch Holy Bible]Wanneer gij zult gaan door het water, Ik zal bij u; en door de rivieren, zij zullen u niet overstromen: wanneer gij door het vuur, zult gij niet verbranden; noch zal de vlam u. Jesaja 43: 2
===========================================
{Esperanto}Kiam vi transiros akvon, Mi estos kun vi; kaj trans riverojn, ili vin ne dronigos; kiam vi iros en fajron, vi ne brulvundigxos, Kaj cxe la flamo vin. Jesaja 43: 2
==============================================
{Estonian}Kui sa passest läbi vee, siis olen sinuga; ja läbi jõgede, siis ei uputa need sind, kui sa käidki läbi tule, ei ole sina põlenud; ka ei tuld süütama su peale. Jesaja 43: 2
===========================
{Filipino}Kapag ay magpatuloy ka sa pamamagitan ng tubig, ako’y sasaiyo; at sa mga ilog, hindi sila aabot sa iyo: kapag lumakad ka sa apoy, hindi ka masusunog; o sinoman ang alab sa iyo. Isaias 43: 2
=============================================
Raamattu [Finnish Holy Bible]Kun sinä kuljet läpi vedet, minä olen sinun kanssasi; ja läpi jokien, ne eivät tempaa sinua: jos sinä vaellat läpi tulen, sinä et pala; ei saa liekin sytyttää sinun päällesi. Isaiah 43: 2
===================================================
La Bible [French Holy Bible – Louis Segond]Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne seras pas brûlé; Aucun n’a la flamme ne te. Esaïe 43: 2
=================================
{Galician}Cando passares polas augas, eu serei contigo; cando polos ríos, non te submergirão: cando ti andas polo lume, non serás queimada; Nin `debe acender a chama sobre ti. Isaías 43: 2
==============================
{Georgian}როდესაც შენ passest მეშვეობით წყლებში, მე ვიქნები შენთან; მეშვეობით და მდინარეები, ისინი არ უნდა overflow შენ: როდესაც შენ walkest მეშვეობით ცეცხლი, შენ არ უნდა დაწვეს; არც უნდა ალი kindle შენზე. ესაია 43: 2
==============================================
Die Bibel [German Holy Bible – Luther]Wenn du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein; und durch die Ströme, sie werden dich nicht überfluten, wenn du durchs Feuer gehst, sollst du nicht verbrannt werden; Auch soll die Flamme soll dich. Isaiah 43: 2
============================================
Η Αγία Γραφή [Modern Greek Holy Bible]Όταν εσύ passest μέσα από τα νερά, θα είμαι μαζί σου? και μέσω των ποταμών, που δεν σου υπερχείλιση: όταν περπατάς μέσα από τη φωτιά, δεν θελεις να καεί? ούτε θα το Kindle φλόγα επάνω σου. Ησαΐας 43: 2
==================================
પવિત્ર બાઇબલ [Gujarati Holy Bible]તું પાણીમાં થઇને પસાર થતો ત્યારે, હું તારી સાથે હશે; અને નદીઓ દ્વારા, તેઓ તને તાણી નહિ: તું આગ મારફતે walkest, ત્યારે તું દાઝી નહિ જાય; ન તારા પર જ્યોત કિન્ડલ રહેશે. યશાયા 43: 2
==================================
{Haitian}Lè n’ap pase sou lanmè, m’ap kanpe la avèk nou; ak nan rivyè yo, yo pa pral plen ou: Lè n’ap mache nan mitan dife a, nou p’ap janm ka boule; ni va limen an flanm dife sou ou. Ezayi 43: 2
=========================
{Hausa}Idan ka passest ta cikin ruwan, zan kasance tare da kai; da kuma ta wurin koguna, sũ, bã su ambaliya ka, idan ka walkest ta cikin wuta, ba za ka za a ƙone. kuma ba su zama cikin harshen wuta kunnãwa gare ka. Ishaya 43: 2
=============================================
הקודש במקרא [Hebrew Holy Bible]כאשר אתה passest דרך המים, אני אהיה איתך; ודרך הנהרות, הם לא עולים על גדותיך: כאשר אתה walkest דרך האש, אתה הזכר לא להישרף; לא יהיה קינדל האש עליך. ישעיהו 43: 2
====================================
पवित्र बाइबिल [Hindi Holy Bible]तू पानी के माध्यम से passest, मैं तेरे संग हो जाएगा; और नदियों के माध्यम से, वे तुमको अतिप्रवाह नहीं होगा: तू आग के माध्यम से walkest, जब तू जला दिया जा नहीं करोगे; न तो तुझ पर लौ जलाने करेगा। यशायाह 43: 2
==========================
Biblia [Hungarian Holy Bible]Ha mégy át vizek, én veled leszek; és ha folyókon, azok el nem borítnak ha jársz a tűzön, te sem égett; Sem a láng Kindle rajtad. Ézsaiás 43: 2
=======================================
Biblían [Icelandic Holy Bible]Gangir þú gegnum vötnin, ég mun vera með þér; og í gegnum vatnsföllin, þeir skulu ekki flæða yfir þig: þegar þú walkest gegnum eld, skalt þú eigi brenna eigi skal loga kveikja á þig. Jesaja 43: 2
====================================
{Igbo}Mgbe i passest site na mmiri, m ga-gi; na site na osimiri, ha agaghi-erubiga kwa gi: mgbe i walkest site ọkụ, i gaghi–akpọ; agaghi-ire ọkụ ọku n’elu gi. Isaiah 43: 2
======================================================
Alkitab [Indonesian Holy Bible (TB)]Ketika engkau passest melalui perairan, Aku akan menyertai engkau; dan melalui sungai, mereka tidak akan meluap engkau: apabila kamu walkest melalui api, engkau tidak akan dibakar; tidak akan menyalakan api atasmu. Yesaya 43: 2
============================
{Irish}Nuair a passest tusa trí uiscí, beidh mé a bheith leis dhuit; agus trí na haibhneacha, ní bheidh siad thar maoil dhuit: nuair walkest tusa tríd an tine, ní budh a dhó; ní bheidh an kindle lasair ar dhuit. Isaiah 43: 2
================================
La Sacra Bibbia [Italian Holy Bible – Riveduta]Quando passerai attraverso le acque, io sarò con te; e attraverso i fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai in mezzo al fuoco, non sarai bruciato; non ne avrà la fiamma non ti. Isaia 43: 2
===================================
日本聖書 [Japanese Holy Bible – Kougo-yaku]あなたが水の中をpassestとき、私はあなたとされます。河川を通じて、彼らはあなたをオーバーフローしてはならない。あなたが火の中をwalkestとき、あなたは焼かれなかれ。どちらのtheeに難Kindleは条。イザヤ43:2
=======================================
ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್ [Kannada Holy Bible ]ನೀನು ನೀರಿನ ಮೂಲಕ passest, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ನದಿಗಳ ಮೂಲಕ, ಅವರು ನಿನ್ನ ಉಕ್ಕಿ ನೀಡಬಾರದು: ನೀನು ಬೆಂಕಿ ಮೂಲಕ walkest ಮಾಡಿದಾಗ, ನೀನು ಸುಟ್ಟು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ; ಅಲ್ಲದೆ ನೀನು ಜ್ವಾಲೆಯ ಹಚ್ಚು ಶಲ್. ಯೆಶಾಯ 43: 2
=============================
{Kazakh}Сен сулар арқылы passest кезде, Мен саған жар болады; және өзендер арқылы, олар сені асып кетпеуі тиіс: сен от арқылы walkest кезде, сен өртеп мүмкін емес келетінімді сен; де саған бойынша жалын Kindle міндетті. Ишая 43: 2
================================
{Khmer}កាលណាអ្នក passest តាមរយៈទឹក, ខ្ញុំនឹងនៅជាមួយអ្នកហើយ! និងតាមរយៈទន្លេនោះពួកគេនឹងមិនត្រូវបានហូរអ្នក! ពេលព្រះអង្គកំពុងប្រព្រឹត្ដតាមរយៈភ្លើងអ្នកមិនរលាក; មិនដែលនឹង Kindle អណ្ដាតភ្លើងលើអ្នក។ អេសាយ 43: 2
========================================
성경 – [Korean Holy Bible]네가 바다를 통해 passest 때, 나는 너와 함께 할 것이다; 그리고 강을 통해, 그들은 너를 오버플로되지 아니한다 네가 불을 통해 walkest 때, 그대가 연소 될하지 말라; 도 너를시 화염 빛나다가된다. 이사야 43 : 2
=========================================
{Lao}ໃນເວລາທີ່ thou passest ໂດຍຜ່ານການນ້ໍາຂອງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່ກັບເຈົ້າ; ແລະໂດຍຜ່ານການນ້ໍາ, ພວກເຂົາເຈົ້າຈະບໍ່ overflow ເຈົ້າໃນເວລາທີ່ thou walkest ໂດຍຜ່ານການໄຟ, ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການໄຟໄຫມ້; ບໍ່ຈະ kindle flame ໄດ້ຕາມພຣະອົງ. ເອຊາຢາ 43: 2
====================================
Latin Vulgate [Vulgata Latina]Cum transieris per aquas tecum ero et tecum; et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te. Isaiah XLIII: II
==================================
{Latvian}Kad tu passest caur ūdeņiem, Es būšu ar tevi; un pa upēm, tās nedrīkst pārplūst tevi: ja tu walkest caur uguni, tu nebūsi nodedzinātas; nedz veic liesma iekurt pār tevi. Jesajas 43: 2
======================
{Lithuanian}Kai eisi per vandenį, Aš būsiu su tavimi; ir upės, nepaskandins tavęs, kai tu vaikščiojai per ugnį, tu negali būti sudeginti; nei turi ir liepsna nesunaikins tavęs. Izaijo 43: 2
================================
{Macedonian}Кога ти passest низ водите, јас ќе бидам со тебе; и низ реките, тие нема да ти се прелеваат: кога ти walkest преку оган, ти нема да бидат изгорени; ниту ќе поттикне оган врз тебе. Исаија 43: 2
=================================
{Malagasy}Raha mita ny rano ianao, dia homba anao Aho; Ary raha mita ny ony ianao, dia tsy hanafotra anao izy; Raha mandeha mamaky ny afo ianao, dia tsy ho may; ary tsy ny lelafo hirehitra aminao. Isaia 43: 2
====================================================
{Malay}Apabila engkau passest melalui air, Aku akan menyertai engkau; dan melalui sungai-sungai, mereka tidak akan melimpah engkau: apabila engkau sedang dalam api, engkau tidak akan dihanguskan, tidak boleh menyalakan api kepadamu. Yesaya 43: 2
===================================
{Malayalam}നീ വെള്ളത്തിൽകൂടി കടക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്നോടുകൂടി ഇരിക്കും; നദികൾ കടക്കുമ്പോൾ അവ നിന്റെ കവികയില്ല; നീ തീയിൽകൂടി നീ വെന്തു പോകയില്ല; അഗ്നിജ്വാല നിന്നെ ദഹിപ്പിക്കയുമില്ല. യെശയ്യാവു 43: 2
=======================================
{Maltese}Meta thou passest fl-ilmijiet, I se jkunu thee; u permezz tal-xmajjar, dawn ma għandhomx overflow thee: meta thou walkest permezz-nar, thou shalt ma jiġi maħruq; la għandu l-kindle fjamma fuq thee. Isaija 43: 2
=============================
{Maori}A, no te haere koe i roto i te wai, ka hei ahau ki a koe; a roto i te awa, e kore ratou e huri koe: ina haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera,; e kore ano te mura e ka ki a koe. Isaiah 43: 2
=======================================
मराठी बायबल [Marathi Holy Bible]तू अडचणीत असतोस, तेव्हा मी तुझ्या बरोबर आहे; आणि नद्या माध्यमातून ते तुला बुडू नये तू आगीतून वागत नाहीस तेव्हा, तू भाजणार नाही नको; नाही तुझ्यावर ज्योत अवश्य जिवे मारावे. यशया 43: 2
==============================
{Mongolian}Та усан дундуур passest үед би чамтай хамт байх болно; , гол мөрөн дамжуулан тэд чамайг дүүргэх байх ёстой: Чи гал дундуур walkest үед чи шатааж байх ёсгүй; аль нь ч чам дээр гал асаах болно. Исаиа 43: 2
==================================================
{Nepali}तपाईंले यो पानी माध्यम passest गर्दा म तिमीलाई साथ हुनेछ; र नदीहरू माध्यम, तिनीहरूले तिमीलाई overflow हुँदैन: तिमी आगो माध्यम walkest गर्दा, तपाईंले जलाइएको हुन दिनु हुँदैन; न तिमीलाई मा यस ज्वाला kindle हुनेछ। यशैया 43: 2
=============================
Bibelen [Norwegian Holy Bible]Når du går gjennom vann, er jeg med dig, og gjennom elver, skal de ikke overskylle deg når du går gjennom ild, skal du ikke bli brent; heller ikke skal flammen tenne på deg. Jesaja 43: 2
=================================
{Nyanja}Pamene iwe passest pamadzi, ndidzakhala ndi iwe; ndipo mwa mitsinje, sadzakhala ngati madzi osefukira iwe pamene iwe walkest pamoto, iwe usati zidzatenthedwa; kapena silidzawatentha lawi chikukupatsani pa iwe. Yesaya 43: 2
=======================
کتاب مقدس [Farsi (Persian) Holy Bible]هنگامی که تو از طریق آبهای passest، من با تو باشد. و از طریق رودخانه ها، آنها باید تو سرریز نمی: هنگامی که تو از طریق آتش walkest، نباید سوزانده نمی شود؛ نه باید روشن شدن شعله بر تو. اشعیا 43: 2
==================================
POLSKIE Biblia [Polish Holy Bible]Gdy pójdziesz przez wody, Ja będę z tobą; i gdy przez rzeki, nie zatopią ciebie: jeśli ty wiedz wiedząc przez ogień, nie będziesz być spalone; nie powinien rozpalić płomień nad tobą. Izajasza 43: 2
=============================
A Bíblia Sagrada [Portuguese Holy Bible – JFA]Quando passares pelas águas, eu serei contigo; e pelos rios, eles não te submergirão: quando tu andas pelo fogo, não serás queimado; nem a chama arderá em ti. Isaías 43: 2
=================================
ਬਾਇਬਲ [Punjabi Bible]ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਦੁਆਰਾ passest, ਜਦ, ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ; ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਭਰ ਨਾ ਤੂੰ ਅੱਗ ਚਲਦਾ ਹੈ ਜਦ, ਤੂੰ ਸਾੜ ਨਾ ਕਰੋ; ਨਾ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਤੇ ਲਾਟ ਕਿਨਡਲ ਮਰੇਗਾ. ‘ ਯਸਾਯਾਹ 43: 2
==================================================
Biblia română [Romanian Holy Bible]Dacă vei trece prin ape, Eu voi fi cu tine; și prin râuri, ele nu te îneca; dacă vei merge prin foc, nu vei fi ars; nu va aprinde flacara pe tine. Isaia 43: 2
===========================
Библия [Russian Holy Bible]Когда ты ли переходить через воды, Я с тобою; и через реки ли, они не потопят тебя; когда идешь через огонь, не будешь быть сожжены; ни должны разжечь пламя над тобою. Исаия 43: 2
==============================
Српска Библија [Serbian Holy Bible]Када си пассест преко воде, ја ћу бити с тобом; и кроз реке, оне неће те потопити: када си валкест кроз ватру, нећеш бити спаљен; нити ће запалити пламен на тебе. Исаија 43: 2
=========================================
{Sinhala}” ඔබ ජලය හරහා passest විට, මම ඔබ සමඟ වේ; හා ගංගා හරහා ඔවුන් ඔබට ඉතිරී නොකළ යුතු ය: ” ඔබ ගින්න හරහා walkest විට, ” ඔබ පුළුස්සා විනාශ කල නොකරන්න; වත් නුඹ කෙරෙහි දැල්ල Kindle යුතු ය. යෙසායා 43: 2
=================================
{Slovak}Keď pôjdeš cez vody, budem s tebou; a cez rieky, nesmú pretekať ťa: keď pôjdeš cez oheň, aby si nemala byť spálené; ani musí plameň chytí sa teba. Isaiah 43: 2
===============================
{Slovenian}Ko boš passest skozi vode, bom s teboj; in preko rek, ki jih ne ti overflow: ko ti živiš skozi ogenj, ne boš spali; niti se plamen kindle nadte. Izaija 43: 2
=================================
Kitaabka Quduuska Ah [Somali Holy Bible]Markaad biyaha dhex maraysaan, waan kula jiri doonaa, oo markaad webiyaasha dhex, aan ay idinma qarqin doonaan, markaad dabka ku dhex socotid, waxaad ma guban doontaan; oo ninna waa inuusan shidin olol kugu dul. Ishacyaah 43: 2
=============================
{Southern Sotho}Leha o passest ka metsi, ke tla ba le wena; le ka linōka, ba ke ke ba khaphatseha wena: leha o walkest mollong, u tla li sa che; leha e tla lelakabe Kindle hodima hao. Esaia 43: 2
=================================
La Biblia [Spanish Holy Bible – Reina Valera]Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; ya través de los ríos, no te anegarán: Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti. Isaías 43: 2
================================
{Sundanese}Lamun thou passest ngaliwatan cai mah bakal jeung thee; jeung ngaliwatan walungan, teu wajib mudal thee: lamun thou walkest ngaliwatan seuneu, thou shalt teu dibeuleum; ngayakeun wajib nu kindle seuneu kana thee. Yesaya 43: 2
==============================================
Biblia Takatifu [Swahili Bible]Upitapo katika maji mengi nitakuwa pamoja nawe; na katika mito, haitakugharikisha yako; uendapo katika moto, usimwache kuchomwa moto; wala atakuwa kuwasha moto juu yako. Isaya 43: 2
=========================================
BIBELN [Swedish Holy Bible]När du drager genom vattnet, kommer jag att vara med dig; och genom floder, får de inte svämma över dig: när du går genom eld, skall du inte brännas; varken skall lågan tända på dig. Jes 43: 2
=======================================================
{Tajik}Чун ту ба воситаи обҳои passest, ки ман бо ту бошад; ва ба воситаи он наҳрҳо, ки онҳо ба ту ва ҳақикатро намешаванд: вақте ки ту ба воситаи оташ мекунӣ, хоҳӣ сӯхтан карда намешавад; ва на меафрӯзед шӯълаи дар бар ту. Ишаъё 43: 2
===========================================
வேதாகமம் [Tamil Holy Bible]நீ தண்ணீர்களைக் கடக்கும்போது நான் உன்னோடு இருப்பேன்; ஆறுகளைக் கடக்கும்போது அவைகள் உனக்கு வழிதல்; நீ தீ மூலம் நடந்துகொள்ளுகிறாய், நீ எரித்தனர் வேண்டும் மாட்டீர்கள்; உன்னை மீது சுடர் தூண்டு பேசலாம். ஏசாயா 43: 2
===========================
పవిత్ర బైబిల్ [Telugu Holy Bible]నీవు జలాల ద్వారా passest చేసినప్పుడు, నేను నీకు తోడై యుందును; మరియు నదులు ద్వారా, వారు నిన్ను ఓవర్ఫ్లో తెలియచేస్తుంది నీవు అగ్ని ద్వారా త్రోవను ఉన్నప్పుడు, నీవు బూడిద కూడదు; నీవు జ్వాల ప్రేరేపించు వలెను. యెషయా 43: 2
==================================
พระคัมภีร์ไบเบิล [Thai Holy Bible]เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำเราจะอยู่กับเจ้า ข้ามแม่น้ำที่พวกเขาจะต้องไม่ท่วมเจ้าเมื่อเจ้าลุยไฟเจ้าจะไม่ถูกเผา; ไม่ต้องจุดไฟเจ้า อิสยาห์ 43: 2
==========================
Kitap [Turkish Holy Bible]Sen Suların içinden geçerken, ben seninle olacak; ve nehirler yoluyla, onlar seni taşma olmayacaktır: sen ateşin içinden walkest zaman, sen yanmış etmeyeceksin; ne sana üzerine alev kindle sayacaksın. Isaiah 43: 2
=======================
Біблія [Ukrainian Holy Bible]Коли ти чи переходити через води, Я з тобою; і через річки не затоплять тебе; коли йдеш через вогонь, що не будеш бути спалені; ні повинні розпалити полум’я над тобою. Ісая 43: 2
==================================================
انجیل مقدس [Urdu Holy Bible]تو نے پانی کے ذریعے passest تو، میں تیرے ساتھ ہوں گا. اور دریاؤں کے ذریعے، وہ تجھ اتپرواہ نہیں کی جائے گی کیونکہ تو آگ کے ذریعے walkest جب، تو نے جلا دیا جائے نہ کرنا؛ نہ تو تجھ پر شعلہ جلانا. یسعیاہ 43: 2
=======================================
{Uzbek}Sen suvlari orqali passest, men sen bilan bo’ladi; va daryolar orqali, ular seni toshib etilmaydi: Sen olov orqali walkest qachon, sen yoqib olmayssan; na senga olov kindle kerak. Ishayo 43: 2
=================================
Kinh Thánh [Vietnamese Holy Bible]Khi ngươi vượt qua các dòng nước, ta sẽ ở cùng ngươi; và thông qua các sông, sẽ không tràn ngươi: khi ngươi đi ngoài qua lửa, sẽ chẳng được đốt cháy; không thì kindle lửa trên ngươi. Ê-sai 43: 2
===========================================================
{Welsh}Pan ti yn myned trwy’r dyfroedd, byddaf gyda thi; a thrwy yr afonydd, fel na lifant di: pan rodiech trwy’r tân, ni’th llosgi; ac ni ennyn y fflam arnat. Eseia 43: 2
===============================
(Yiddish)ווען דו פּאַססעסט דורך די וואסערן, איך וועט זייַן מיט דיר! און דורך די טייכן, זיי וועט ניט לויפן דיר: ווען דו וואַלקעסט דורך די פייַער, דו שאַלט ניט זייַן געברענט! ניט וועלן די פלאַם אָנצינדן אויף דיר. ישעיה 43: 2
===================================
{Yoruba}Nigbati iwọ ngòke nipasẹ awọn omi, emi o wà pẹlu rẹ; ati nipasẹ awọn odò, nwọn kì yio bò ọ mọlẹ: nigbati iwọ ba nrin lãrin iná, ki iwọ ki o wa ko le ṣe iná; bẹni yio ni ina da lori ọ. Isaiah 43: 2
==========================================
IBhayibheli [Zulu Holy Bible]Uma wena uwela emanzini, ngizakuba lawe; nasemifuleni, Bangeke ikhukhulwe kuwe: uma uhamba emlilweni, awuyikunikela ashiswe; neither bayakuyiphendula ilangabi kindle phezu kwakho. Isaya 43: 2

