Bibles
‘…Read it to be wise, believe it to be safe, and practice it to be holy…’ – The Holy Bible – ‘…Read it slowly, frequently, and prayerfully. It is a mine of wealth, a paradise of glory, and a river of pleasure. It is given you in life, will be opened at the judgment…’ – Choose your language In this link:
https://www.wordproject.org/bibles/index.htm
=============================
.Have a Blessed Thursday Everyone. National Day Of Prayer should be everyday.Pray for your Pastor and Teachers.


= Jesus Others You “JOY”
=======================
Anyone have a prayer request? Please submit in comment box. Or you can submit your prayer request @
=======================
https://www.facebook.com/groups/508186925946509/
==========================
“Respect”
As Jesus was humble and obedient, so should we strive to have the same attitude.
———————————————-
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5-8
================================
Bybel [Afrikaans Holy Bible]”Respek”
As Jesus was nederig en gehoorsaam, so moet ons daarna streef om dieselfde gesindheid hê.
—————————— —————-
Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was: Hy wat in die gestalte van God was, het dit geen roof met God gelykgestel te wees: Maar homself ontledig en het aan hom die vorm van ‘n dienskneg nie, en is in die gelykheid van die mans: En in gedaante gevind as ‘n mens, het Hy Homself verneder en gehoorsaam geword tot die dood toe, ja, die dood van die kruis . Filippense 2: 5-8
============================
Bibla e Shenjtë [Albanian Holy Bible]”Respekti”
Ndërsa Jezusi ishte i përulur dhe i bindur, kështu që ne duhet të përpiqemi që të kemi të njëjtin qëndrim.
—————————— —————-
Kini në ju, e cila ishte edhe në Krishtin Jezus, i cili, duke qenë në trajtë Perëndie, nuk e mendonte atë grabitje të jetë i barabartë me Perëndinë: Por bërë veten të pa reputacionit, dhe mori mbi formën e një shërbëtori, eu bë i ngjashëm me njerëzit; dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit . Filipianëve 2: 5-8
============================
رض المقدسة [Arabic Holy Bible]”الاحترام”
وكان يسوع المتواضع ومطيعا، لذلك ينبغي علينا أن نسعى لديهم نفس الموقف.
—————————— —————-
فليكن فيكم هذا الفكر فيكم، الذي كان أيضا في المسيح يسوع: من، ويجري في صورة الله، لم يحسب خلسة أن يكون معادلا لله: ولكن جعل نفسه من أي سمعة، وأخذ عليه وسلم على شكل العبد، وقدم في شبه الرجال: وإذ وجد في كإنسان، وتواضع، وأصبح مطيعا حتى الموت، وحتى موت الصليب . فيلبي 2: 5-8
==========================
{Armenian}«Հարգանք»
Մինչ Հիսուսը խոնարհ էր ու հնազանդ, այնպես որ, մենք պետք է ձգտենք ունենալ նույն վերաբերմունքը.
—————————— —————-
Թող այս միտքը պետք է ձեզ հետ, որը նույնպես ի Քրիստոս Յիսուս: Ով, լինելով ձեւով Աստուծոյ, հափշտակություն չհամարեց հավասար լինել Աստծուն: Բայց ինքն իրեն դարձրեց ոչ հեղինակության, առաւ նրա վրայ ձեւը ծառայի, եւ կատարվել է նմանութեամբ տղամարդկանց: Ու գտել են նորաձեւության, որպես մի մարդ, նա խոնարհեցրեց իրեն, եւ հնազանդ մինչեւ մահ, նույնիսկ մահը խաչի վրա , Philippians 2: 5-8
============================
{Azerbaijani}”Hörmət”
İsa təvazökar və itaətkar idi, belə ki, biz eyni münasibət var çalışmalıyıq kimi.
—————————— —————-
Məsih İsa də bu mind siz ola edək: Kim Allahın şəklində olan, onu fikir oğurluq Allah ilə bərabər olmaq Lakin Özünü heç etdi və ona qul şəklində reallaşdı və kişilərin bənzər edildi: Və insan kimi moda aşkar olan, Özünü aşağı tutdu və çarmıx hətta ölüm ölüm itaətkar oldu . Filipililərə 2: 5-8
===========================
{Basque}”Errespetua”
Jesus xume eta esanekoa izan zen bezala, beraz, jarrera bera izan dezan ahaleginak egin behar dugu.
—————————— —————-
biz, eta hori izan zen, halaber, Jesus Kristo duzun izango da: Who, Jainkoaren forma celaric ez lapurreta Jainkoarekin berdina izango da: Baina ere bere buruä ezdeustu, eta zitzaionean cerbitzari forma du, eta izan zen gizonen irudira egina: Eta moda aurkitu gizon bat bezala, buruä beheratu zuen, eta obedient eguin içanic heriorano, are gurutzearen heriotzagatik . Filipoarrei 2: 5-8
========================
{Belarusian}”Павага”
Калі Ісус быў пакорным і паслухмяным, таму мы павінны імкнуцца, каб такое ж стаўленне.
—————————— —————-
Няхай гэта ў вас павінны быць, як і ў Хрысьце Ісусе: Ён, будучы чынам Божым, не рабунак Сваю роўнасьць Богу; але зрабіў самога сябе, прыняўшы яго форму раба, зрабіўшыся падобным на людзей і з выгляду стаўшыся, як чалавек; ўпакорыў Сябе і быў паслухмяны аж да сьмерці, і сьмерці крыжовай , Піліпянаў 2: 5-8
=============================
পবিত্র বাইবেল [Bengali Holy Bible]”সম্মান”
যীশু নম্র ও বাধ্য ছিলেন, তাই আমরা একই মনোভাব আছে সংগ্রাম উচিত.
—————————— —————-
খ্রীষ্ট যীশুর মধ্যে য়ে যা ছিল এই মন আপনি হতে, যাক: কে, ঈশ্বরের সমান ছিলেন; এটা না চিন্তা ডাকাতি ঈশ্বরের সঙ্গে সমান হতে সতর্ক করলেও কোন খ্যাতি নিজেকে তৈরি ও তাঁর গায়ে একটি ক্রীতদাসের মতো হলেন, এবং পুরুষদের উপমা দেওয়া ছিল, ফলে মানুষ হিসেবে ফ্যাশন পাওয়া হওয়ার পর সে নিজেকে নম্র করেছিলেন এবং ক্রুশের ওপর এমনকি মৃত্যুর মৃত্যু পর্যন্ত আজ্ঞাবহ হইলেন . ফিলিপীয় 2: 5-8
==============================
{Bosnian}”Respect”
Kao što je Isus bio ponizan i poslušan, tako da bi trebalo težimo da imamo isti stav.
—————————— —————-
Neka ovo da se misli među vama, koji je također bio u Hristu Isusu: Tko, što u obliku Boga, mislio da ne pljačka da bude jednak s Bogom: Ali napravio sam bez ugleda, i uzeo na njega je obličje sluge, i je napravljen u liku muškaraca: A što je utvrđeno da u modi kao čovjek, on se ponizio i postao poslušan do smrti, čak i smrt krsta , Filipljanima 2: 5-8
==========================
БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ [Bulgarian Holy Bible]”Респект”
Както Исус е бил смирен и покорен, така че трябва да се стремим да имаме същото отношение.
—————————— —————-
Нека този ум бъде във вас, който беше и в Христа Исуса: Кой, като беше в Божия образ, не мислех, че трябва твърдо да държи равенството с Бога, но Самият отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците: И като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст , Филипяни 2: 5-8
=============================
{Catalan}”Respecte”
Com Jesús era humil i obedient, així que hem d’esforçar per tenir la mateixa actitud.
—————————— —————-
Que aquesta ment sigui també la vostra, que hi va haver també en Crist Jesús, el qual, sent en forma de Déu, no va estimar la seva igualtat amb Déu com a cosa va fer de cap reputació, i va prendre sobre si la forma de servent, fet semblant als homes, i estant en la condició d’home, es va humiliar a si mateix, fent-se obedient fins a la mort, la mort de la creu . Filipencs 2: 5-8
==================================
{Cebuano}”Pagtahod”
Samtang si Jesus mapainubsanon ug masulundon, mao nga kinahanglan nga kita maningkamot nga makabaton sa sama nga kinaiya.
—————————— —————-
Himoa kini nga hunahuna nga diha kaninyo, nga diha usab kang Cristo Jesus, nga, nga diha sa dagway sa Dios, wala robbery aron mahisama sa Dios: Apan naghimo sa iyang kaugalingon nga walay reputasyon, ug gikuha sa ibabaw niya sa dagway sa usa ka ulipon, ug gihimo sama sa mga tawo; Ug sa nakita siya diha sa dagway sa usa ka tawo, siya nagpaubos sa iyang kaugalingon ug nahimong masinugtanon hangtud sa kamatayon, bisan pa sa kamatayon sa krus . Filipos 2: 5-8
===============================
聖經 [Chinese – (Traditional) Holy Bible – CUV]“尊重”
耶穌謙卑,順服,所以我們要努力有同樣的態度。
—————————— —————-
讓這個心是你的,這也是在基督耶穌誰,在神的形式存在,認為這不是搶劫是與神同等,但使自己沒有信譽,並採取了奴僕的形式,並成為人的樣式:與被發現在人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,橫連死亡。腓立比書2:5-8
=========================
BIBLIJA [Croatian Holy Bible]”Poštovanje”
Kao što je Isus bio ponizni i poslušni, pa bismo trebali težiti da imaju isti stav.
—————————— —————-
Neka ovaj um u vama, što je u Kristu Isusu: On, što je u obliku Boga, mislio je ne plijena držao svoje jednakosti s Bogom: A napravio sam od bez ugleda, i uzeo na njemu lik sluge, i bio je u obličju muškaraca: A što je pronađen u modi kao čovjek, on se ponizio i postao poslušan do smrti, smrti na križu , Filipljanima 2: 5-8
=============================
česko Bible [Czech Holy Bible]”Respekt”
Když Ježíš byl pokorný a poslušný, takže bychom se měli snažit mít stejný postoj.
—————————— —————-
Nechť to mysl být v tobě, který byl také v Kristu Ježíši: Kdo, být ve formě Boha, si to za loupež rovný býti Bohu: Ale samého sebe zmařil, vzal na něj podobu služebníka, a byla podána v podobě mužů: A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se a byl poslušný až k smrti, dokonce i smrt kříže , Filipským 2: 5-8
================================
Bibelen [Danish Holy Bible]”Respekt”
Da Jesus var ydmyg og lydig, så bør vi stræbe efter at have den samme holdning.
—————————— —————-
Lad dette sindelag være i jer, som også var i Kristus Jesus: Hvem, være i form af Guds troede det ikke røveri at være Gud lig: Men gjorde sig ingen omdømme, og tog ham i form af en tjener, og blev gjort i lighed med mænd: Og at blive fundet på mode som en mand, ydmygede han sig og blev lydig indtil døden, ja, døden på korset . Filipperne 2: 5-8
=============================
De Bijbel [Dutch Holy Bible]”Respect”
Zoals Jezus was nederig en gehoorzaam, dus moeten we ernaar streven om dezelfde houding te hebben.
—————————— —————-
Laat die gezindheid bij u zijn, welke ook in Christus Jezus was: Wie, die in de vorm van God, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn: Maar zichzelf ontledigd, en nam hem in de vorm van een dienstknecht, en werd gemaakt in de gelijkenis van mensen: En in gedaante gevonden als een mens, heeft Hij Zich vernederd en is gehoorzaam geworden tot de dood, zelfs de dood van het kruis . Filippenzen 2: 5-8
===============================
{Esperanto}”Respekto”
Kiel Jesuo estis humila kaj obeema, do ni strebas havi la saman sintenon.
—————————— —————-
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo: Kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis ŝtelo egalecon kun Dio: Sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj; kaj troviĝinte modo kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco . Filipianoj 2: 5-8
==============================
{Estonian}”Respect”
Kuna Jeesus oli alandlik ja sõnakuulelik, et me peaksime püüdma olla sama suhtumine.
—————————— —————-
Olgu see meeles olla sa, mis oli ka Kristusel Jeesusel, olles Jumala kuju, ei arvanud osaks olla Jumalaga võrdne, vaid ise tegi mingit mainet, ning võttis tema peal kujul sulane, ja tehti inimeste sarnastena: ja ta leiti välimuselt inimesena Ta alandas iseennast, saades sõnakuulelikuks surmani, isegi surm ristil . Filiplastele 2: 5-8
================================
{Filipino}”Igalang”
Samantalang si Jesus ay mapagpakumbaba at masunurin, kaya kami ay dapat magsikap na magkaroon ng parehong saloobin.
—————————— —————-
Hayaan ang isip ay nasa sa inyo, na kung saan ay din kay Cristo Jesus: Sino, pagiging sa form ng Dios, ay hindi pagnanakaw upang maging kapantay ng Diyos: Ngunit ginawa ang kanyang sarili ng mga walang reputasyon, at kinuha sa kanya sa anyo ng isang alipin, na nakitulad sa mga tao: At palibhasa’y nasumpungan sa anyong tao, pinababa niya ang kanyang sarili, at naging masunurin hanggang sa kamatayan, oo, sa kamatayan sa krus . Filipos 2: 5-8
==============================
{Finnish}”Respect”
Kun Jeesus oli nöyrä ja kuuliainen, niin meidän pitäisi pyrkiä on sama asenne.
—————————— —————-
Olkoon se mieli teitä, mikä oli myös Kristuksessa Jeesuksessa: Kuka on muodoltaan Jumalan mielestä se ei ryöstö olla Jumalan kaltainen: Mutta tyhjensi itsensä maine, ja otti hänelle orjan muodon, ja tehtiin ihminen; Ja löydettiin tavalla kuin mies, hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, jopa kuolemaan risti . Philippians 2: 5-8
===============================
La Bible [French Holy Bible – Louis Segond]”Respect”
Comme Jésus était humble et obéissant, ne devrait donc nous nous efforçons d’avoir la même attitude.
—————————— —————-
Que ce soit en vous l’esprit, qui était aussi dans le Christ Jésus: Qui, étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu, mais se faisait aucune réputation, et a pris sur lui la forme d’un serviteur, et a été fait à la ressemblance des hommes; et ayant paru comme un simple homme, il se humilié et est devenu obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix . Philippiens 2: 5-8
========================
{Galician}”Respect”
Como Xesús era humilde e obediente, entón debemos esforzar para ter a mesma actitude.
—————————— —————-
sorte que haxa en vós, que houbo tamén en Cristo Xesús: Que, sendo en forma de Deus, non xulgou como usurpación o ser igual a Deus: Pero a si mesmo se baleirou, asumindo a forma de servo, tornándose en semellanza de homes; e, achado en forma de home, humillou-se, tornándose obediente ata á morte e morte na cruz . Filipenses 2: 5-8
===========================
{Georgian}”პატივისცემა”
როგორც იესო თავმდაბალი და მორჩილი იყო, ამიტომ უნდა ვეცადოთ, რომ იგივე დამოკიდებულება.
—————————— —————-
{Georgian} “პატივისცემა” ენ, რომელიც ასევე ქრისტე იესოს ვინ მყოფი ღმერთის სახით, მაგრამ ეს არ ყაჩაღობის იყოს თანაბარი ღმერთთან მაგრამ თავად არ რეპუტაცია, და აიღო მასზე სახით მსახური და გაკეთდა მსგავსება კაცთა და ნაპოვნი მოდის, როგორც ადამიანი, თავი დაიმდაბლა და მორჩილი გახდა სიკვდილამდე, თუნდაც გარდაცვალების ჯვარი . ფილიპელთა 2: 5-8
==========================
Die Bibel [German Holy Bible – Luther]”Respect”
Als Jesus demütig und gehorsam, so sollten wir uns bemühen, die gleiche Einstellung haben.
—————————— —————-
sei gesinnt sein in dir, die auch in Christus Jesus war: Er, der in göttlicher Gestalt war, hielt es nicht für einen Raub, Gott gleich zu sein: Aber machte sich zu nichts und nahm ihm die Knechtsgestalt an und wurde den Menschen gleich gemacht: und an Gebärden als ein Mensch erfunden, erniedrigte er sich und war gehorsam bis zum Tod, bis zum Tod am Kreuz . Philipper 2: 5-8
=============================
Η Αγία Γραφή [Modern Greek Holy Bible]”Σεβασμός”
Όπως ο Ιησούς ήταν ταπεινός και υπάκουος, οπότε θα πρέπει να προσπαθούμε να έχουμε την ίδια στάση.
—————————— —————-
αυτό δε φρόνημα έστω εν υμίν, το οποίο ήταν και στον Ιησού Χριστό: Ποιος, που είναι με τη μορφή του Θεού, σκέφτηκε να μην ληστεία για να είναι ίσο με το Θεό: Αλλά έκανε ο ίδιος από καμία φήμη, και πήρε επάνω του την μορφή ενός υπαλλήλου, και έγινε στην ομοιότητα των ατόμων: Και να που βρέθηκαν στο χώρο της μόδας ως άνθρωπος, ταπείνωσε τον εαυτό του, και έγινε υπάκουος μέχρι θανάτου, ο θάνατος του σταυρού . Φιλιππησίους 2: 5-8
=================================
પવિત્ર બાઇબલ [Gujarati Holy Bible]”માન”
ઈસુ નમ્ર અને આજ્ઞાકારી હતી, જેથી અમે એ જ વલણ હોય છે માટે લડવું જોઈએ.
—————————— —————-
ખ્રિસ્ત ઈસુમાં પણ હતી, જે આ મન તમે હોઇ શકે છે, દો: કોણ, ભગવાન ના ફોર્મ માં છે, તે નથી વિચાર્યું લૂંટ દેવ સાથે સમાન હોઈ પરંતુ કોઈ પ્રતિષ્ઠા પોતે કરી હતી, અને તેના પર એક નોકર ની ફોર્મ લીધો, અને પુરુષો ના likeness માં બનાવવામાં આવી હતી: અને એક માણસ તરીકે ફેશનમાં મળી રહી છે, તે પોતાને નમ્ર, અને ક્રોસ પણ મૃત્યુ મૃત્યુ તરફ આજ્ઞાકારી બની હતી . ફિલિપી 2: 5-8
==================================
{Haitian}”Respè”
Kòm Jezi te enb ak obeyisan, se konsa nou ta dwe fè efò gen atitid la menm.
—————————— —————-
Se pou sa a lide li nan nou, ki te tou nan Jezikri: Ki moun ki, yo te nan fòm lan nan Bondye, te panse li pa vòl yo dwe egal ak Bondye: Men, fè tèt li pase ki pa gen repitasyon, ak sou li te pran fòm lan nan yon domestik, e li te fè yo pòtre avè moun: Epi yo te jwenn yo nan mòd kòm yon moun, li soumèt devan tèt li, e li te devni obeyisan pou l ‘mouri, menm mouri sou kwa a . Filipyen 2: 5-8
==================================
{Hausa}”Mutunta”
Kamar yadda Yesu ya kaskantar da kai da kuma biyayya, don haka ya kamata mu yi ƙoƙari su da wannan hali.
—————————— —————-
Bari wannan tunani a cikin ku, wanda shi ma a cikin Almasihu Yesu, wanda, zama a cikin hanyar Allah, tunani, ba fashi ya zama daidai tare da Allah, sa’an nan mai da kansa daga wani suna, kuma ya dauki kansa cikin hanyar bawa, kuma aka sanya a cikin misãlin mutãne: Kuma ana samu a fashion a matsayin mutum, sai ya ƙasƙantar da kansa, kuma ya kasance m ga mutuwa, ko da mutuwar giciye . Filibiyawa 2: 5-8
===============================
הקודש במקרא [Hebrew Holy Bible]”כבוד”
כפי שאשווע היה צנוע וצייתן, כך אנחנו צריכים לשאוף לקבל את אותו היחס.
—————————— —————-
תן דעה זו תהיה בך, שהייתה גם במשיח ישוע: מי, להיות בצורה של אלוהים, חשבה שזה לא שוד להיות שווה עם אלוהים: אבל הפך את עצמו לשום מוניטין, ולקחתי עליו את הצורה של משרת, ונעשה בדמותו של גברים: ושנמצא באופנה כגבר, הוא השפיל את עצמו, והפך צייתן עד מוות, אפילו מותו של הצלב . הפיליפים 2: 5-8
===============================
पवित्र बाइबिल [Hindi Holy Bible]”सम्मान”
यीशु विनम्र और आज्ञाकारी था, इसलिए हम एक ही रवैया है प्रयास करना चाहिए के रूप में।
—————————— —————-
मसीह यीशु में भी किया गया था जो इस मन आप में हो सकता है, चलो: कौन है, भगवान के रूप में किया जा रहा है, यह नहीं सोचा था कि डकैती भगवान के साथ बराबर हो: लेकिन कोई प्रतिष्ठा का खुद बनाया है, और उस पर एक सेवक का रूप ले लिया है, और पुरुषों की समानता में बनाया गया था: और एक आदमी के रूप में फैशन में पाया जा रहा है, वह अपने आप को दीन, और, क्रूस की मृत्यु भी आमरण आज्ञाकारी बन गया । फिलिप्पियों 2: 5-8
=================================
Biblia [Hungarian Holy Bible]”Tisztelet”
Ahogy Jézus alázatos volt, engedelmes, így kell arra törekszünk, hogy ugyanaz a hozzáállás.
—————————— —————-
Legyen az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is: ki, mikor Istennek formájában, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő: De tette magát megüresíté, és magára vette a szolgai formát, és történt az emberekhez hasonlóvá: És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, és engedelmes lett mindhalálig, még a halála a kereszten . Filippi 2: 5-8
=============================
Biblían [Icelandic Holy Bible]”Virðing”
As Jesus was humble and obedient, so should we strive to have the same attitude.
———————————————-
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5-8
=================================
{Igbo}”Nkwanye ùgwù”
Dị ka Jizọs dị umeala n’obi na-erube isi, otú anyị kwesịrị ịgba mbọ nwere otu àgwà.
—————————— —————-
Ka a n’uche na-unu, nke dịkwa n’ime Kraịst Jizọs, sị: Ònye, ịbụ na ụdị nke Chineke, chere na ọ bụghị ohi na-hà na Chineke: Ma mere onwe ya nke ọ bụla aha, ma were ya na ụdị a ohu, na e mere ya n’oyiyi nke mmadụ: Ma a na-achọta ejiji dị ka mmadụ, o wedara onwe ya, wee rube isi ruo ọnwụ, ọbụna ọnwụ nke obe . Ndị Filipaị 2: 5-8
============================
Alkitab [Indonesian Holy Bible (TB)]”Respect”
Seperti Yesus rendah hati dan taat, sehingga harus kami berusaha untuk memiliki sikap yang sama.
—————————— —————-
Biarkan pikiran ini ada di dalam kamu, yang juga dalam Kristus Yesus: Siapa, yang dalam bentuk Allah, berpikir itu tidak perampokan untuk menjadi setara dengan Allah: Tapi membuat dirinya tidak ada reputasi, dan mengambil rupa seorang hamba, dan menjadi sama manusia: Dan dalam mode sebagai manusia, Ia telah merendahkan diri, dan taat sampai mati, bahkan sampai mati di kayu salib . Filipi 2: 5-8
===============================
{Irish}”Meas”
Mar a bhí Íosa humble agus obedient, mar sin ba chóir dúinn iarracht a bheith acu ar an dearcadh céanna.
—————————— —————-
Lig an aigne a bheith i tú, a bhí chomh maith i gCríost Íosa: Cé, a bheith i bhfoirm Dia, shíl sé robáil a bheith cothrom le Dia: Ach rinne é féin ar aon dea-cháil, agus ghlac air bhfoirm sheirbhíseach, agus rinneadh i likeness na fir: Agus a bheith le fáil i bhealach mar fear, humbled sé é féin, agus bhí obedient ris bás, fiú an bás na croise . Filipigh 2: 5-8
==============================
La Sacra Bibbia [Italian Holy Bible – Riveduta]”Rispetto”
Come Gesù fu umile e obbediente, quindi dobbiamo cercare di avere lo stesso atteggiamento.
—————————— —————-
Abbiate in voi, che è stato anche in Cristo Gesù: Chi, essendo in forma di Dio, non reputò usurpazione di essere uguale a Dio: Ma si è fatto di alcuna reputazione, e prendendo la forma di servo, e si è resa simile agli uomini: ed essendo trovato nella moda come un uomo, umiliò se stesso, facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce . Filippesi 2: 5-8
================================
日本聖書 [Japanese Holy Bible – Kougo-yaku]「尊重」
イエスは謙虚で従順だったので、私たちは同じ態度を持つように努力すべきであるように。
—————————— —————-
キリスト·イエスにもあった、この心はあなたの中にあるとする:だれが、神の形態である、それがない強盗神と等しくなるように考えた:しかし、ない評判の彼自身を作り、彼にサーバントの形を取り、人の肖像で行われました。そして、男としての方法で発見され、彼はへりくだって、死に従順になった、十字架の死。ピリピ2:5-8
==============================
{Kannada}”ಗೌರವ”
ಜೀಸಸ್ ವಿನಮ್ರ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯನಾಗಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಅದೇ ವರ್ತನೆ ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು ಎಂದು.
—————————— —————-
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಕೂಡಾ ಈ ಮನಸ್ಸು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಲೆಟ್: ಯಾರು, ದೇವರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಎಂಬ, ಇದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿತ್ತು ದರೋಡೆ ದೇವರ ಸಮಾನ ಎಂದು: ಆದರೆ ಯಾವುದೇ ಖ್ಯಾತಿ ಸ್ವತಃ ಮಾಡಿದ, ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಸೇವಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು, ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು: ಒಬ್ಬನು ಫ್ಯಾಷನ್ ಕಾಣಲಾಗಿತ್ತು, ತಾವು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಡ್ಡ ಸಹ ಸಾವು ಆಮರಣಾಂತ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಆಯಿತು . ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 2: 5-8
===============================
{Kazakh}«Құрмет»
Иса кішіпейіл және тілалғыш болды, сондықтан біз сол көзқарас ұмтылулары керек. жағдай бойынша
—————————— —————-
Иса Мәсіхтің, сондай-ақ, ол осы ақыл саған болсын: кім, Құдайдың түрінде болып табылатын, ол емес тонау Құдаймен тең болуы үшін ойладым: Бірақ жоқ беделін өзі жасады, және оған қызметшісі формасын қабылдады, ерлер мен ұқсас жасалды: Ал адам ретінде сән табылған отырып, ол өзін төмен тұтып, өлім мен былай бойсұнды, крест тіпті өлім . Філіпіліктерге 2: 5-8
===================================
{Khmer}«ការគោរព»
កាលព្រះយេស៊ូមានចិត្ដរាបទាបនិងចេះស្ដាប់បង្គាប់ដូច្នេះយើងគួរព្យាយាមមានទស្សនៈដូចគ្នា។
—————————— —————-
សូមឱ្យចិត្តនេះនឹងមាននៅក្នុងអ្នកនោះដែលជាផងដែរនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូជា: តើនរណាដែលជាមនុស្សនៅក្នុងសំណុំបែបបទនៃព្រះនោះបានគិតថាវាមិនមែនជាអំពើប្លន់ដែលស្មើនឹងព្រះជាម្ចាស់ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គបានលះបង់កេរ្តិ៍ឈ្មោះទេហើយបានយកមកលើគាត់ទម្រង់នៃការបម្រើម្នាក់និងត្រូវបានធ្វើឡើងនៅក្នុងរូបជាមនុស្សផង: ហើយត្រូវបានគេរកឃើញនៅក្នុងរបៀបជាបុរសមួយគាត់បានបន្ទាបខ្លួនខ្លួនឯងនិងបានក្លាយជាការធ្វើតាមព្រះបញ្ជារហូតដល់សោយទិវង្គតគឺរហូតដល់សោយទិវង្គតលើឈើឆ្កាងថែមទៀតផង ។ ភីលីព 2: 5-8
===============================
성경 – [Korean Holy Bible]”존중”
예수님은 겸손과 순종, 그래서 우리는 같은 태도를 갖도록 노력해야한다으로.
—————————— —————-
그리스도 예수 안에도했다이 당신을 마음에가 보자 : 누가 하나님의 형태로되고, 그것을하지 생각 강도 하나님과 동일하게 :하지만 없는 명성의 자신을 만들고, 그에게 종의 형태를 가지고 가고, 사람의 모습으로 만들어졌다 : 그리고 남자로 방식으로 나셨으 매 자기를 낮추하고, 십자가의도 죽음을 죽기까지 순종되었다 . 빌 2 : 5-8
====================================
{Lao}”ການເຄົາລົບ”
ໃນຖານະເປັນພຣະເຢຊູໄດ້ຖ່ອມຕົນແລະການເຊື່ອຟັງ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຄວນພະຍາຍາມທີ່ຈະມີທັດສະນະຄະດຽວກັນ.
—————————— —————-
ໃຫ້ຈິດໃຈຈະຢູ່ໃນທ່ານນີ້, ເຊິ່ງແມ່ນຍັງຢູ່ໃນພຣະຄຣິດພຣະເຢຊູ: ຜູ້ທີ່ເປັນໃນຮູບແບບຂອງພຣະເຈົ້າ, ຄິດວ່າມັນບໍ່ robbery ມີຄວາມເທົ່າທຽມກັບພຣະເຈົ້າແຕ່ ເຮັດໂດຍຕົນເອງຂອງຊື່ສຽງບໍ່ມີ, ແລະໄດ້ເອົາຕາມພຣະອົງຮູບແບບຂອງລັດຖະກອນໄດ້, ແລະໄດ້ເຮັດໃນເຊັ່ນດຽວກັນກັບຂອງຜູ້ຊາຍ: ແລະຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນຄົນອັບເດດ: ເປັນຜູ້ຊາຍ, ເພິ່ນໄດ້ຖ່ອມຕົນເອງ, ແລະໄດ້ກາຍເປັນເຊື່ອຟັງຈົນເຖິງຄວາມຕາຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າການເສຍຊີວິດຂອງຂ້າມຂອງ . ຟີລິບປອຍ 2: 5-8
=============================
{Latin}”Obsequium”
Iesus humilis et oboedientis eodem nituntur ita sentires.
—————————— —————-
Hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Jesu: qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo: sed semetipsum exinanivit semet ipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo, humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis . Philippians II: 5-8
===============================
{Latvian}”Respect”
Kad Jēzus bija pazemīgs un paklausīgs, tāpēc mums jācenšas būt tāda pati attieksme.
—————————— —————-
Lai šis prāts ir jūsos, kas bija arī Kristū Jēzū: Kas, atrodoties Dieva veidā, domāja, ka tas nav par laupījumu līdzināties Dievam: Bet izgatavots pats nekādas reputācijas, un paņēma tanī kalpa, un tika veikti līdzībā vīriešiem: Un tiek atklāti modē kā cilvēks, Viņš pazemojās, kļūdams paklausīgs līdz nāvei, līdz pat krusta nāvei . Filipiešiem 2: 5-8
====================================
{Lithuanian}”Pagarba”
Kaip Jėzus buvo nuolankus ir paklusnus, todėl turėtume stengtis tą patį požiūrį.
—————————— —————-
Tegul tai protas jumyse, kuris taip pat buvo Kristuje Jėzuje: Kas, būdamas Dievo forma, maniau jis nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu, bet padarė pats be reputacijos, paėmė jam tarno formą ir buvo padaryta panašus į žmones: Ir išore tapęs kaip žmogus, Jis nusižemino, tapdamas paklusnus iki mirties, net iki kryžiaus mirties , Fil 2: 5-8
======================================
{Macedonian}”Почитување”
Како што Исус бил смирен и послушен, па ние треба да се стремиме да имаат ист став.
—————————— —————-
Нека овој умот да биде во тебе, кој исто така беше во Христа Исуса, Кој е во форма на Бог, а не дека тоа грабеж да биде еднаков со Бога: Но, се направени без репутација, и зеде на себе форма на слуга, и е направен во наликуваше на мажи: И, како се најде во модата како човек, тој се смири, откако стана послушен до смрт, дури и смртта на крстот . Филипјаните 2: 5-8
=======================================
{Malagasy}”Ny fanajana”
nanetry tena toa an’i Jesosy sy mankatò, dia tokony miezaka hanana toe-tsaina toy izany koa.
—————————— —————-
Aoka izao saina izao ho ao aminareo, izay tao amin’i Kristy Jesosy koa: Izay, na dia nanana ny endrik’Andriamanitra aza, dia tsy nataony ho zavatra hofikiriny mafy ny fitoviana amin’Andriamanitra; fa nofoanany ny tenany tamin’ny laza, ka nitondra teo aminy ny endriky ny mpanompo sy ny nahatongavany ho manam-pitoviana amin’ny olona; ary rehefa hita fa nanan-tarehy ho olona Izy, dia nanetry tena ka nanaiky hatramin’ny fahafatesana, dia ilay fahafatesana tamin’ny hazo fijaliana . Filipianina 2: 5-8
======================================
{Malay}”Hormat”
Yesus adalah rendah hati dan taat, jadi kita perlu berusaha untuk mempunyai sikap yang sama.
—————————— —————-
Mari minda ini ada di dalam kamu, yang terdapat juga dalam Kristus Yesus, yang walaupun dalam rupa Allah, fikir ia tidak rompakan untuk menjadi sama dengan Allah: Tetapi menjadikan dirinya reputasi tidak, dan mengambil kepadanya berupa seorang hamba, dan telah dibuat secara sama dengan manusia: Dan orang didapati dengan cara sebagai seorang lelaki, dia merendahkan diri, dan menjadi taat sampai mati, bahkan kematian salib . Filipi 2: 5-8
=================================
സത്യവേദപുസ്തകം [Malayalam Holy Bible]”ബഹുമാനം”
യേശു താഴ്മയും കീഴടങ്ങിയിരുന്നു, അതിനാൽ ഞങ്ങൾ ഒരേ മനോഭാവം ശ്രമിക്കണം. നിലയിൽ
—————————— —————-
ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള ആയിരുന്നു ഈ മനസ്സ് നിങ്ങളിലും ആകട്ടെ ആർ ദൈവത്തിന്റെ രൂപത്തിൽ ആയിരുന്നിട്ടും അത് ദൈവത്തോടുള്ള സമത്വം കരുതപ്പെടുന്നു എന്നാൽ ആരും പ്രശസ്തി സ്വയം ഉണ്ടാക്കി അവന്റെ മേൽ ഒരു ദാസന്റെ രൂപം എടുത്തു മനുഷ്യരുടെ സാദൃശ്യത്തിൽ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നു; മനുഷ്യനെ വിളങ്ങി കണ്ടെത്തുന്നതിനു തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തി മരണത്തോളം അനുസരണമുള്ളവനായിത്തീർന്നു ക്രൂശിലെ മരണത്തോളം തന്നേ . ഫിലിപ്പിയർ 2: 5-8
===================================
{Maltese}”Rispett”
Kif Ġesù kien umli u ubbidjenti, għalhekk għandhom naħdmu biex ikollhom l-istess attitudni.
—————————— —————-
Ħalli dan f’moħħu jkun fil inti, li kien ukoll fi Kristu Ġesù: Min, li fil-forma ta ‘Alla, ħsibt li ma serq li jkun ugwali ma’ Alla: Imma magħmula lilu nnifsu ta ‘ebda reputazzjoni, u ħadet lilu l-forma ta’ impjegat, u ġiet ippreżentata fil-similarità ta ‘l-irġiel: U li jinstabu fil-moda bħala raġel, hu humbled nnifsu, u sar ubbidjenti unto mewt, anki l-mewt tas-salib . Filippin 2: 5-8
========================
{Maori}”Whakaute”
rite i haehaa, e talangofua Ihu, na totonu ke tau feinga ki te whai i te huru kotahi.
—————————— —————-
Kia tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera ia i roto ia Karaiti Ihu: ko wai, he i roto i te ahua o te Atua, e kore whakaaro pahua ki te hei rite ki te Atua: Engari i mea ia ia ano kia poaha, ka mau ki a ia i te ahua o te pononga, ka meinga kia i roto i te ahua o te tangata: Na ka kitea nei tona ahua e rite ana ki te tangata, ka whakapapaku ia ia ia, a ka meinga kia ngohengohe ki a te mate, ara i te mate o te ripeka . Philippians 2: 5-8
================================
{Marathi}”आदर”
येशू नम्र आणि आज्ञाधारक होते, त्यामुळे आम्ही समान वृत्ती आहे प्रयत्नांची पराकाष्ठा करावी म्हणून.
—————————— —————-
ख्रिस्त येशूमध्ये देखील होते जे हे ध्यानात असू द्या: कोण देवाच्या स्वरुपाचा होता, तो नाही, दरोडा देवाला समान असणे: पण नाही भूतकाळातील स्वत: केले आणि त्याने गुलामाचे स्वरुप घेतले आणि पुरुष प्रतिरुपाचा म्हणजे आपल्या सारखा झाला आणि एक माणूस म्हणून फॅशन आढळले जात, तो स्वत: ला नम्र, आणि क्रॉस मरेपर्यंत तो आज्ञाधारक राहिला . फिलिप्पैकर 2: 5-8
=================================
{Mongolian}”Хүндэтгэх”
Есүс даруухан, дуулгавартай байсан, тэгэхээр бид нэг хандлагатай байх хичээх хэрэгтэй байна.
—————————— —————-
Христ Есүс дотор нь байсан энэхүү оюун ухаан та нарт байх болтугай: Хэн Бурханы хэлбэрээр байж, үүнийг үл гэж бодож дээрэм Бурхантай тэгш байх Гэхдээ ямар ч нэр хүнд өөрийгөө хийж, түүн дээр нь боолын дүрийг авч, хүнтэй адил болгосон юм: Мөн хүн шиг загвараар олж байгаа, өөрийгөө дорд, мөн загалмайн үхэл ч үхэлд дуулгавартай болсон . Филиппой 2: 5-8
=================================
{Nepali}”आदर”
येशूले नम्र र आज्ञाकारी थियो, त्यसैले हामी नै मनोवृत्ति गर्न प्रयास गर्नुपर्छ रूपमा।
—————————— —————-
ख्रीष्ट येशूले पनि थियो जो यस मन तपाईंलाई हुन, गरौं: कसले, परमेश्वरको रूप मा जा, यो छैन लाग्यो चोरी परमेश्वरको संग बराबर हुन: तर कुनै प्रतिष्ठा को आफूलाई गरे, र उहाँमाथि एक सेवक को फारम लिए, र मानिसहरूको स्वरूपमा मा भएको थियो: अनि मानिसको रूपमा फैशन फेला भइरहेको उहाँले आफूलाई नम्र तुल्याए, र, क्रूसमा को पनि मृत्यु मृत्यु निम्ति आज्ञाकारी भए । फिलिप्पी 2: 5-8
===================================
Bibelen [Norwegian Holy Bible]”Respekt”
Da Jesus var ydmyk og lydig, så bør vi tilstrebe å ha samme holdning.
—————————— —————-
La dette sinn være i dere, som også var i Kristus Jesus: Hvem, å være i form av Gud, mente det ikke ran å være Gud lik, men gjorde seg avkall på det og tok på ham en tjeners skikkelse, og ble gjort i menneskers lignelse: Og ferd var funnet som et menneske, fornedret han seg selv og ble lydig til døden, ja døden på korset . Filipperne 2: 5-8
====================================
{Nyanja}”Ulemu”
Pamene Yesu anali wodzichepetsa komanso womvera, choncho tiyenera kuyesetsa kukhala ndi maganizo.
—————————— —————-
Mukhale nawo mtima mkati mwanu umene unalinso mwa Khristu Yesu: Ameneyo pokhala nawo mawonekedwe a Mulungu, sadachiyesa cholanda kukhala wofanana ndi Mulungu: Koma anadzikhuthula yekha mbiri, nadzitengera pa iye mawonekedwe a kapolo, nakhala m’mafanizidwe a anthu; ndipo popezedwa m’mawonekedwe ngati munthu, anadzichepetsa yekha, nakhala womvera kufikira imfa, ndiyo imfa ya pamtanda . Afilipi 2: 5-8
====================================
کتاب مقدس [Farsi (Persian) Holy Bible]”احترام”
به عنوان عیسی مسیح فروتن و فرمانبردار بود، بنابراین باید ما در تلاش برای همان نگرش.
—————————— —————-
اجازه دهید این ذهن در شما می شود، که همچنین در مسیح عیسی بود: چه کسی، که در صورت خدا، تصور سرقت با خدا برابر نیست: اما خود را از هیچ اعتبار ساخته شده، و بر او در زمان به شکل یک بنده، و در شباهت مردمان ساخته شده بود و در مد به عنوان یک انسان در بر داشت، او خود را فروتن، و به نزد مرگ مطیع شد، حتی از مرگ صلیب . فیلیپیان 2: 5-8
==============================
POLSKIE Biblia [Polish Holy Bible]”Szacunek”
Jak Jezus był pokorny i posłuszny, więc powinniśmy starać się mieć taką samą postawę.
—————————— —————-
To dążenie niech w was, jakie było w Chrystusie Jezusie: Kto, będąc w postaci Bożej, nie to, aby na równi być z Bogiem, ale nie dał się renomą, a przyjąwszy postać sługi i stał się na podobieństwo mężczyzn: I postawą znaleziony jako człowiek, uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci i to śmierci krzyżowej , Flp 2: 5-8
====================================
A Bíblia Sagrada [Portuguese Holy Bible – JFA]”Respect”
Como Jesus era humilde e obediente, então devemos nos esforçar para ter a mesma atitude.
—————————— —————-
sorte que haja em vós, que houve também em Cristo Jesus: Que, sendo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus: Mas a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, achado na forma de homem, humilhou-se, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz . Filipenses 2: 5-8
==============================
ਬਾਇਬਲ [Punjabi Bible]”ਆਦਰ”
ਯਿਸੂ ਨੇ ਨਿਮਰ ਅਤੇ ਆਗਿਆਕਾਰ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਉਸੇ ਰਵੱਈਆ ਹੈ ਨੂੰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ.
—————————— —————-
ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵੀ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: ਕੌਣ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣ, ਇਸ ਨੂੰ ਨਾ ਸੋਚਿਆ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਬਰਾਬਰੀ ਕਰਨ ਲਈ: ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਵੱਕਾਰ ਦੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸੇਵਕ ਦੇ ਰੂਪ ਧਾਰਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵਰਗਾ ਬਣ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮ੍ਰ, ਅਤੇ, ਸਲੀਬ ਦੀ ਵੀ ਮੌਤ ਦੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ . ਫ਼ਿਲਿ 2: 5-8
===================================
Biblia română [Romanian Holy Bible]”Respect”
Așa cum Isus a fost umil și ascultător, așa ar trebui să ne străduim să avem aceeași atitudine.
—————————— —————-
Să gândul acesta în voi, care era și în Hristos Isus: El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, ea a crezut nu apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu: Dar se face de nici reputație, și a luat asupra lui un chip de rob, și a fost făcut în asemănarea oamenilor: La înfățișare a fost găsit ca un om, Sa smerit și Sa făcut ascultător până la moarte, și încă moarte de cruce . Filipeni 2: 5-8
=====================================
Библия [Russian Holy Bible]”Уважение”
Когда Иисус был смиренным и послушным, поэтому мы должны стремиться, чтобы такое же отношение.
—————————— —————-
Пусть это в вас должны быть, какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но сделал Себя Самого, приняв его форму раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной , Филиппийцам 2: 5-8
======================================
Српска Библија [Serbian Holy Bible]”Поштовање”
Као што је Исус био понизан и послушан, тако да би требало да тежимо да имамо исти став.
—————————— —————-
Нека ово да се мисли међу вама што је иу Христу Исусу: Ко, бити у облику Бога, мислио је не пљачка да буде једнак са Богом: Али је себе нема никаквог угледа, и узео на њему је обличје слуге, и био је у обличју људи: И нашавши се у моди као човек, он се понизио и постао послушан до смрти, чак и смрти на крсту . Филипљанима 2: 5-8
================================
{Sinhala}”ගෞරවයක්”
යේසුස් නිහතමානී, කීකරු විය, එම නිසා අප එකම ආකල්පය ඇති කළ යුතුයි. ලෙස
—————————— —————-
, ක්රිස්තුස් ජේසුස් වහන්සේ තුළ ද වන, මේ මනස ඔබ විය යුතුයි: කවුද, දෙවියන් වහන්සේගේ ස්වරූපය වන, එය නොවේ සොරකම දෙවියන් වහන්සේ සමග සමාන විය කල්පනා: නමුත් කිසිදු කීර්තිය පිළිබඳ තමා සාදා, ඔහු පිට සේවකයෙකු ස්වරූපයක් ගත් අතර, මිනිසුන් සමාන කරන ලදී: මිනිසෙකු ලෙස විලාසිතා සොයාගන්නට, ඔහු ඔහුට ම පහත් හා මරණය වහන්සේ කීකරු වූයේය, කුරුසියෙන් පවා මරණය . පිලිප්පි 2: 5-8
===================================
{Slovak}”Rešpekt”
Keď Ježiš bol pokorný a poslušný, takže by sme sa mali snažiť mať rovnaký postoj.
—————————— —————-
Nech to myseľ byť v tebe, ktorý bol tiež v Kristovi Ježišovi: Kto, byť vo forme Boha, si to za lúpež rovný Bohu: Ale samého seba samého, vzal na neho podobu služobníka, a bola podaná v podobe mužov: A v spôsobe nájdený ako človek, ponížil sa a bol poslušný až na smrť, dokonca aj smrť kríža , Filipským 2: 5-8
====================================
{Slovenian}”Spoštovanje”
Kakor je bil Jezus ponižen in poslušen, zato si prizadevamo, da imajo enak odnos.
—————————— —————-
Naj bo ta duh v vas, ki je tudi v Kristusu Jezusu: Kdo je, da je v podobi Boga, je mislil, da ne rop biti enak Bogu: A sam iz brez ugleda, in je nanj v obliki služabnika, in je bila narejena v podobi moških: In se je pokazala v modi, kot človek, ki je sam sebe ponižal in postal pokoren vse do smrti, celo smrt na križu . Filipljanom 2: 5-8
======================================
Kitaabka Quduuska Ah [Somali Holy Bible]”Ixtiraam”
Sida Ciise uu ahaa kuwa is-hoosaysiiya oo adeeca, sidaa darteed waa in aan ku dadaalnaa in ay qaadato aragti isku mid ah.
—————————— —————-
ha Fikirkaas oo idinku dhex jiro, kaas oo sidoo kale Ciise Masiix ku jiray, yaa, iyagoo ku lahaa suuradda Ilaah, oo waa inuusan u maleeyay in dhac ay u Ilaah la mid ahaado, laakiin iska dhigay ismadhiyey, oo wuxuu qaatay addoon suuraddiis, oo waxaa loo sameeyey in eg nin oo lagu helay sida nin u ekaaday, ayuu is-hoosaysiiyey oo addeecay inuu dhinto, xataa dhimashada iskutallaabta . Filiboy 2: 5-8
=======================================
{Southern Sotho}”Tlhompho”
Joalokaha Jesu a ne a ikokobelitse le ho mamela, kahoo Re lokela ho loanela ho ba le le boikutlo bo tsoanang.
—————————— —————-
A re ke re ena kelello ho uena, e neng e le ho Kreste Jesu: Ke mang ea, ho ka mokgwa wa Molimo, nahana hore ho sa tlatlapo ho ho lekana le Molimo: Empa iketsa ya ho se botumo ba, ‘me o ile a nka holim’ a hae ka mokgwa wa mohlanka oa ka, le e ne e entsoe a tsoana le batho: ‘me le ntse e fumanoang ka sebopeho e le motho, o ile a a ikokobetsa,’ me a mamela ho isa lefung, esita le lefu la sefapanong . Bafilippi 2: 5-8
====================================
La Biblia [Spanish Holy Bible – Reina Valera]”Respeto”
Como Jesús era humilde y obediente, así que debemos esforzarnos por tener la misma actitud.
—————————— —————-
Que esta mente esté en vosotros, que hubo también en Cristo Jesús, el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa hizo de ninguna reputación, y tomó sobre sí la forma de siervo, hecho semejante a los hombres; y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, la muerte de la cruz . Filipenses 2: 5-8
=========================================
{Sundanese}”Hormat”
As Isa hina jeung taat, jadi kudu we narékahan pikeun boga sikep nu sarua.
—————————— —————-
Anggap pikiran ieu bisa di anjeun, nu ieu oge Kristus Yesus: Saha, kabawa dina bentuk Allah, panginten teu perampokan jadi sarua jeung Allah: Tapi buatan sorangan di no reputasi, sarta nyokot kana manéhna bentuk abdi, sarta dijieun dina sasaruaan lalaki: Jeung keur kapanggih dina fashion salaku manusa, manéhna humbled dirina, sarta jadi taat ka maot, komo pupusna salib . Pilipi 2: 5-8
====================================
Biblia Takatifu [Swahili Bible]”Heshima”
Kama Yesu alikuwa mnyenyekevu na mtiifu, hivyo tunapaswa kujitahidi kuwa na mtazamo huo.
—————————— —————-
Iweni na nia iyo hiyo ndani yenu ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu: ambaye, kuwa katika namna ya Mungu, naye hakuona kule kuwa sawa na Mungu: Lakini alijifanya si kitu sifa, na akatwaa namna ya mtumwa, akawa ana mfano wa wanadamu: Alipochukua umbo la mwanadamu, alijinyenyekeza akawa mtii hata mauti, naam mauti ya msalaba . Wafilipi 2: 5-8
=======================================
BIBELN [Swedish Holy Bible]”Respekt”
När Jesus var ödmjuk och lydig, så bör vi sträva efter att ha samma inställning.
—————————— —————-
Låt detta sinne vara i er, som också var i Kristus Jesus: Vem är i form av Gud, trodde att det inte rån vara lika med Gud: Men gjorde sig ingen rykte, och tog på honom i form av en tjänare och gjordes i likheten av män: Och upptäcks inom mode som en människa, ödmjukade han sig och blev lydig intill döden, även döden på korset . Filipperbrevet 2: 5-8
=====================================
{Tajik}”Эҳтиром”
Вақте ки Исо фурӯтан ва итоаткор буд, пас мо бояд кӯшиш кунад, ки тарзи фикрронии ҳамон.
—————————— —————-
Бигзор ин хотир дар шумо бошад, ки он низ дар Исои Масеҳ буд: кӣ, ки дар шакли Худоро, он фикр роҳзанӣ бо Худо баробар намешавад: Аммо худаш, ҳеҷ обрӯи дод, ва бар Ӯ гирифта, дар шакли як ғулом, ва дар мисоли мардон дода шудааст: ва ӯ дар зоҳир мисли одамизод шуд, ва Худро фурӯтан сохта, ва ба сӯи марг итоаткор гардид, ҳатто аз марги салиб . Филиппиён 2: 5-8
=================================
வேதாகமம் [Tamil Holy Bible]”மரியாதை”
இயேசு எளிய மற்றும் கீழ்ப்படிதல் இருந்தது, எனவே நாம் அதே அணுகுமுறை வேண்டும் முயற்சி செய்ய வேண்டும் என.
—————————— —————-
கிறிஸ்து இயேசுவிலிருந்த சிந்தையே உங்களிலும், நாம்:, கடவுள் என்ற பெயரில், அது இல்லை நினைத்தேன் கொள்ளை கடவுள் சமமாக இருக்க வேண்டும்: ஆனால் எந்த நற்பெயர் தன்னை, அவன்மேல் ஒரு வேலைக்காரன் வடிவம் எடுத்து, மனுஷர் சாயலானார் அறிக்கையில் இருந்தது: மேலும் ஒரு மனுஷரூபமாய்க் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு வருகின்றன, அவர் தன்னை தாழ்த்தி, சிலுவையின் மரணம் கூட சாகும் கீழ்ப்படிதல் ஆனது . பிலிப்பியர் 2: 5-8
===================================
పవిత్ర బైబిల్ [Telugu Holy Bible]”రెస్పెక్ట్”
యేసు వినయపూర్వకమైన మరియు ఆజ్ఞప్రకారం, అందువలన మేము అదే వైఖరి కలిగి పోరాడాలి ఉండాలి.
—————————— —————-
యేసు క్రీస్తు కూడా ఇది ఈ మనస్సు మీరు ఉండాలి లెట్: ఎవరు, దేవుని రూపంలో ఉండటం, అది ఆలోచన లేదు దోపిడీ దేవునితో సమానం అని: కానీ ఏ ప్రతిష్టకు తాను తయారు, మరియు అతని మీద ఒక సేవకుడు రూపంలో పట్టింది, మరియు పురుషుల యొక్క ఇష్టంలో చేశారు: మరియు మనిషిగా ఫ్యాషన్ లో కనిపించే అతను తనను తాను అర్పించుకున్న, మరియు క్రాస్ యొక్క మరణానికి కూడా ఆమరణ విధేయుడిగా మారింది . ఫిలిప్పీయులకు 2: 5-8
=========================================
พระคัมภีร์ไบเบิล [Thai Holy Bible]”เคารพ”
ในฐานะที่เป็นพระเยซูเป็นที่อ่อนน้อมถ่อมตนและเชื่อฟังดังนั้นเราจึงควรมุ่งมั่นที่จะมีทัศนคติเดียวกัน.
—————————— —————-
ใจให้อยู่ในท่านนี้ซึ่งก็ยังอยู่ในพระเยซูคริสต์: ใครอยู่ในรูปแบบของพระเจ้าไม่ได้คิดว่ามันจะเป็นปล้นเท่าเทียมกับพระเจ้า แต่ ทำให้ตัวเองมีชื่อเสียงไม่และเมื่อเขาเอารูปแบบของคนรับใช้และทำให้ในภาพของผู้ชาย: และถูกพบในสภาพมนุษย์เขาถ่อมพระองค์ลงยอมเชื่อฟังจนถึงความตายแม้การตายของข้าม . ฟิลิปปี 2: 5-8
===========================================
Kitap [Turkish Holy Bible]”Saygı”
İsa alçakgönüllü ve itaatkâr olduğunu, bu yüzden biz aynı tutum var için çaba gerektiği gibi.
—————————— —————-
Mesih İsa’ya da vardı bu aklın sana olması, edelim: Kim, Allah’ın şeklinde olmak, değil düşünce soygun Tanrı ile eşit olacak şekilde: Ama Hiçbir itibar kendini yapılmış ve ona bir hizmetçi şeklini aldı ve erkeklerde benzerlik yapılmıştır: Ve bir adam olarak moda bulunan varlık, kendini alçalttı, ve haç hatta ölüm ölüm itaat oldu . Filipililer 2: 5-8
=====================================
Біблія [Ukrainian Holy Bible]”Повага”
Коли Ісус був смиренним і слухняним, тому ми повинні прагнути, щоб таке ж відношення.
—————————— —————-
Нехай це в вас повинні бути, що й у Христі Ісусі: Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним, але зробив Себе Самого, прийнявши його форму раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина; упокорив Себе, був слухняним аж до смерти, і смерті хресної , Филип’ян 2: 5-8
===============================================
انجیل مقدس [Urdu Holy Bible]”عزت”
حضرت عیسی علیہ السلام کے شائستہ اور فرمانبردار تھا، تو ہم اسی رویہ ہے کرنے کی کوشش کرنا چاہئے طور پر.
—————————— —————-
مسیح یسوع میں بھی تھا جو اس کے دماغ میں آپ میں ہو، کرتے ہیں: کون، جو خدا کی شکل میں ہونے کی وجہ سے، یہ نہیں سوچا ڈکیتی خدا کے برابر ہونے کے لئے: لیکن کوئی ساکھ کی خود بنایا، اور اس پر ایک بندے کے فارم لیا، اور انسانوں کے مشابہ بنایا گیا اور اس نے انسانی شکل میں پایا جا رہا ہے، اس نے اپنے دین، اور، صلیب کی موت بھی موت تک فرمانبردار رہا . فلپیوں 2: 5-8
=============================================
{Uzbek}”Hurmat”
Iso kamtar va itoatkor edi, shuning uchun biz bilan bir xil munosabatda bo’lishi intilishimiz kerak.
—————————— —————-
Iso Masih ham bu fikr sizga bo’lishi, Let: kim Xudoning qiyofasida bo’la turib, uni yo’q deb o’yladim bosqinchilik Xudo bilan teng bo’lish uchun: Lekin no obro’ga o’zini qildi va unga bir xizmatkor shaklini oldi va insonlar singari bo’ldi: bir inson sifatida moda topilgan bo’lib, u o’zini kamtar va xoch hatto o’lim o’limga itoat etdi . Filippiliklarga 2: 5-8
==========================================
Kinh Thánh [Vietnamese Holy Bible]”Respect”
Như Chúa Giêsu đã khiêm tốn và biết vâng lời, vì vậy chúng tôi cần phải cố gắng để có thái độ tương tự.
—————————— —————-
Hãy ghi nhớ điều này ở trong anh em, mà còn là nơi Chúa Giêsu Kitô: Ai, vốn có hình Đức Chúa Trời, nghĩ rằng nó không cướp được bình đẳng với Thiên Chúa: Nhưng làm cho mình không có danh tiếng, và mất khi anh ta dưới hình thức của một người đầy tớ, và đã được thực hiện theo hình ảnh của người đàn ông: Và được tìm thấy trong thời trang như một người đàn ông, tự hạ mình xuống, và vâng phục cho đến chết, thậm chí chết trên cây thập . Phi-líp 2: 5-8
=================================
{Welsh}”Parch”
Wrth i Iesu yn ostyngedig ac yn ufudd, felly dylem ymdrechu i gael yr un agwedd.
—————————— —————-
Gadewch meddwl hwn fod ynoch, a oedd hefyd yng Nghrist Iesu: Pwy, bod ar ffurf Duw, nid yn meddwl ei lladrad i fod yn gyfartal â Duw: Ond gwnaeth ei hun o ddim enw da, ac a gymerodd arno ffurf gwas, ac a wnaed yn y llun o ddynion: O’i gael mewn dull fel dyn, fe’i darostyngodd ei hun, gan fod yn ufudd hyd angau, ie, angau’r groes . Philipiaid 2: 5-8
===========================================
{Yiddish}”רעספּעקט”
ווי יאָשקע איז געווען אַניוועסדיק און אָובידיאַנט, אַזוי זאָל מיר שטרעבן צו האָבן די זעלבע שטעלונג.
—————————— —————-
זאל דעם מיינונג זייַן אין איר, וואָס איז אויך אין משיח יאָשקע: ווער, ווייל אין די פאָרעם פון גאָט, געדאַנק עס נישט גנייווע צו זייַן גלייַך מיט גאָט: אבער געמאכט זיך פון קיין שעם, און גענומען אויף אים די פאָרעם פון אַ דינער, און האט געמאכט אין די געשטאלט פון מענטשן: און ווייל געפֿונען אין שניט ווי אַ מענטש, ער דערנידעריקט זיך, און געווארן אָובידיאַנט אַנטו טויט, אַפֿילו די טויט פון די קרייַז . פיליפּפּיאַנס 2: 5-8
============================================
{Yoruba}”Ọwọ”
Bi Jesu wà ìrẹlẹ si gboran, ki o yẹ ki a du lati ni kanna iwa.
—————————— —————-
Jẹ ki yi ọkàn wà ninu nyin, ti o wà ninu Kristi Jesu tun: Ta, kikopa ninu awọn fọọmu ti Ọlọrun, ro o ko ole jija lati wa ni dogba pelu Olorun: Ṣugbọn ṣe ara ti ko si rere, o si mu u lori awọn fọọmu ti a iranṣẹ, ati awọn ti a se ni iri enia: Ati ni ri ni njagun bi ọkunrin kan, o si rẹ ara rẹ sílẹ, o si di gboran fun ikú, ani ikú ti agbelebu . Filippi 2: 5-8
=============================================
IBhayibheli [Zulu Holy Bible]”Inhlonipho”
Njengoba uJesu wayethobeke futhi nilalela, ngakho kufanele silwele ukuba nesimo sengqondo esifanayo.
—————————— —————-
Mawube kini, okwakuyindawo kuKristu Jesu: Lowo, owathi esesimweni sikaNkulunkulu, akaze asho ukuthi kuyinto yokuphangwa ukulingana noNkulunkulu, kepha Ubani owazenza of akukho idumela, wathatha phezu kwakhe isimo senceku, enziwe ngomfanekiso wabantu: And efunyenwe enjengomuntu ngesimilo, wazithobisa, futhi walalela kwaze kwaba sekufeni, yebo, ekufeni kwesiphambano . Filipi 2: 5-8

