“For The Mothers’

Bibles
‘…Read it to be wise, believe it to be safe, and practice it to be holy…’ – The Holy Bible – ‘…Read it slowly, frequently, and prayerfully. It is a mine of wealth, a paradise of glory, and a river of pleasure. It is given you in life, will be opened at the judgment…’ – Choose your language In this link:
https://www.wordproject.org/bibles/index.htm
=============================
.Have a Blessed Sunday Everyone.. National Day Of Prayer should be everyday.Pray for your Pastor and Teachers.

🙂
❤

= Jesus Others You “JOY”
=======================
Anyone have a prayer request? Please submit in comment box. Or you can submit your prayer request @
=======================
https://www.facebook.com/groups/508186925946509/
=============================
“For The Mothers”

But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
Isaiah 49:25
==============================
Bybel [Afrikaans Holy Bible]”Vir die Moeders”
Maar so sê die HERE: Ja, die gevangenes van die held sal afgeneem word, en die buit van die tiran sal ontvlug; want Ek sal met hom wat met jou, en Ek sal jou kinders red.
Jesaja 49:25
==========================
Bibla e Shenjtë [Albanian Holy Bible]”Për nënat”
Po, kështu thotë Zoti, Edhe i burgosuri fuqishmit çohen tutje, dhe preja e tiranit do të shpëtohet, sepse unë do të luftoj me atë që lufton me ty, dhe unë do të shpëtoj bijtë e tu.
Isaia 49:25
========================
رض المقدسة [Arabic Holy Bible]”للأمهات”
ولكن هكذا قال السيد الرب، حتى سبي الجبار تتخذ بعيدا، ويجب نقل فريسة للرهيب: لأني سوف يتعامل معه على أن contendeth معك، وأنا سيوفر بنيك.
أشعياء 49:25
========================
{Armenian}«Որովհետեւ մայրերը»
Այսպէս է ասում Տէրը, անգամ գերին հզոր պիտի վերցուի, իսկ որս սարսափելի պիտի մատնուի, որովհետեւ ես պիտի վիճել նրա հետ, որ contendeth քեզ հետ, եւ ես կփրկի քո երեխաներին.
Եսայիա 49:25
=========================
{Azerbaijani}”Analar üçün”
Amma belə qüdrətli Hətta əsirlər əlindən edilir və dəhşətli yırtıcı təslim edilir Rəbb belə deyir: Mən səninlə onunla ki, mübahisə mübahisə edəcək və mən sənin uşaqlar xilas edəcək.
Yeşaya 49:25
========================
{Azerbaijani}”Analar üçün”
Amma belə qüdrətli Hətta əsirlər əlindən edilir və dəhşətli yırtıcı təslim edilir Rəbb belə deyir: Mən səninlə onunla ki, mübahisə mübahisə edəcək və mən sənin uşaqlar xilas edəcək.
Yeşaya 49:25
=======================
{Basque}”Amak”
Baina Jaunak dioena: Nahiz Abiega gatibu hartuko dira kanpoan, eta izuaren arteko harrapariak entregatu beharko dira: alde berarekin izango da nire asmoa contendeth zurekin, eta zure semeak gorde egingo dut.
Isaias 49:25
=======================
{Belarusian}”Для маці”
Але пры гэтым кажа Гасподзь: і палонныя дужым будуць адабраныя, і здабыча тырана будзе вызвалена; бо Я буду змагацца з ім, што contendeth з табою, і я буду ратаваць дзяцей тваіх.
Ісая 49:25
=========================
পবিত্র বাইবেল [Bengali Holy Bible]”মাত্রি জন্য”
কিন্তু এইভাবে পরাক্রমশালী এমনকি বন্দী দূরে নিয়ে যাওয়া হবে, এবং ভয়ানক শিকার দেওযা হবে, প্রভু! আমি তোমার সঙ্গে তার সাথে যে তর্ক কে বিবাদ করবে জন্য, এবং আমি তোমার সন্তানদের সংরক্ষণ করতে হবে.
যিশাইয় 49:25
===========================
{Bosnian} “Za majke”
Ali, ovako govori Jahve, pa čak i zarobljenici moćnog će se oduzeti, i plijen od strašne se dostavlja: jer ću boriti sa njim da contendeth s tobom, i ja ću spasiti djecu tvoju.
Izaija 49:25
===========================
БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ [Bulgarian Holy Bible]”За Майките”
Но така казва Господ, дори и пленниците на силния ще се отнемат, и плячката на страшния ще се отърват, защото Аз ще се съдя с него, който се съди с тебе, и ще спася чадата ти.
Isaiah 49:25
==============================
{Catalan}”Per Les Mares”
Però això diu Déu, tot els captius del poderós serà pres, i la presa de l’robust serà lliurada, perquè jo bregar amb el qual contesa amb tu, i jo salvaré els teus fills.
Isaïes 49:25
============================
{Cebuano}”Kay Ang Inahan”
Apan mao kini ang giingon ni Jehova: Bisan pa ang mga binihag sa mabaskug pagakuhaon, ug ang tukbonon sa makalilisang pagabuhian; kay ako magapakigbisug kaniya nga nagapakigbisug kanimo, ug ako nga pagaluwason ang imong mga anak.
Isaias 49:25
=============================
聖經 [Chinese – (Traditional) Holy Bible – CUV]“對於母親”
但耶和華如此說,就是勇士,即使要離開,和可怕的獵物須交付的俘虜。我會與他抗衡相爭與你同在,我要拯救你的兒女。
以賽亞書49:25
==============================
BIBLIJA [Croatian Holy Bible]”Za majke”
No, ovako govori Jahve, sužanj junaku oduzet će se i plijen strašna dostavljaju se jer ću se s njim da contendeth s tobom, i ja ću spasiti djecu.
Izaija 49:25
============================
česko Bible [Czech Holy Bible]”For The Mothers”
Ale takto praví Hospodin, Dokonce i zajatci mocné bude odňato, a kořistí hrozné musí být doručena: já se potýkat s, kterýž se s tebou, a já vám zachránit syny tvé.
Isaiah 49:25
============================
Bibelen [Danish Holy Bible]”For The Mothers”
Men så siger HERREN, selv Fangerne i det mægtige skal tages væk, og bytte af den frygtelige skal leveres: for jeg vil kæmpe med dem, som trætte med dig, og jeg vil frelse dine Børn.
Esajas 49:25
==============================
De Bijbel [Dutch Holy Bible]”For The Mothers”
Maar zo zegt de HEERE: Ja, de gevangenen des machtigen zullen hem ontnomen worden, en de prooi van de verschrikkelijke worden geleverd, want Ik zal met hem dat contendeth met u, en Ik zal uw kinderen redden.
Jesaja 49:25
==============================
{Esperanto}”Por La Patrinoj”
Sed tiele diras la Eternulo: Ecx la kaptitoj de potenculo estos prenita, kaj la akiritajxo de la potenculo formalaperos; savigxos; cxar Mi procesos kontraux tiu, kiu malpacas kun vi, kaj Mi helpos viajn infanojn.
Jesaja 49:25
==========================
{Estonian}”Sest emad”
Aga nõnda ütleb Issand, isegi vangid vägevad võetakse ära ja saagiks kohutav antakse, sest mina ise võitlema talle, et contendeth sinuga ja ma päästan su lapsed.
Jesaja 49:25
===============================
{Filipino}”Para sa mga ina”
Nguni’t ganito ang sabi ng Panginoon, Pati ng mga bihag ng makapangyarihan ay kukunin, at ang huli ng kakilakilabot ay maliligtas; sapagka’t ako’y makikipaglaban sa kaniya na nakikipaglaban sa iyo, at aking ililigtas ang iyong mga anak.
Isaias 49:25
============================
{Finnish}”For Mothers”
Mutta näin sanoo Herra, jopa vangit mahtava otetaan pois, ja saalis kauhea tulee toimittaa: minä riidellä hänen kanssaan, että contendeth sinun kanssasi, ja minä pelastan sinun lapsesi.
Jesaja 49:25
=============================
La Bible [French Holy Bible – Louis Segond]”Pour les mères”
Mais ainsi parle l’Eternel, la capture du puissant lui sera enlevée, et le butin du tyran doit être livré: car je vais composer avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.
Esaïe 49:25
===========================
{Galician}”Para as nais”
Pero así di o Señor: Certamente os cativos dos poderosos serán tirados, ea presa do tirano será liberada, porque eu contenderei cos que contendem contigo, e salvarei teus fillos.
Isaías 49:25
========================
{Georgian}”დედები”
მაგრამ ასე ამბობს უფალი, მაშინაც კი, ტყვეები ძლიერი ეღოს და მტაცებელი საშინელი გადაეცემა: მე ამტკიცებს მას, რომ contendeth შენ თანა, და მე გადაარჩენს შენი შვილები.
ესაია 49:25
==========================
Die Bibel [German Holy Bible – Luther]”Für die Mütter”
Aber so spricht der Herr, auch die Gefangenen des Mächtigen werden weggenommen werden, und die Beute des Schrecklichen wird befreit werden; denn ich will mit ihm mit dir hadern, und ich werde deine Kinder zu retten.
Isaiah 49:25
===========================
Βίβλος [Greek Holy Bible]”Για τις μητέρες”
Αλλά, έτσι λέει ο Κύριος, ακόμη και οι αιχμάλωτοι του ισχυρού πρέπει να αφαιρεθεί, και το θήραμα του τρομερού παραδίδεται: γιατί θα παλέψει με τον εν λόγω contendeth μαζί σου, και θα σώσω τα παιδιά σου.
Ησαΐας 49:25
===========================
પવિત્ર બાઇબલ [Gujarati Holy Bible]”માતાઓ માટે”
પરંતુ આમ શકિતશાળી પણ બંધકોને દૂર લેવામાં આવશે, અને ભયંકર શિકાર વિતરિત કરવામાં આવશે કહે છે ભગવાન, હું તારી સાથે જ તેમની સાથે કે દલીલ દલીલ કરશે, અને હું તમારાં બાળકોને બચાવે છે.
યશાયા 49:25
============================
{Haitian}”Pou manman yo”
Men, men sa Seyè a, Menm moun k’ap fè prizonye yo y’a wete, y’a bèt lwijanboje yo dwe lage, paske mwen pral goumen ak moun ki goumen avèk ou, m’ap wete pitit ou a.
Ezayi 49:25
============================
{Hausa}”Ga The Iyaye mata”
Amma haka ne in ji Ubangiji, Ko da kãmammu na mai girma, za a kawar, da ganima daga cikin tsanani zã a tsĩrar, gama zan jãyayya tare da shi cewa contendeth tare da kai, ni kuwa zan cece ka yara.
Ishaya 49:25
=============================
הקודש במקרא [Hebrew Holy Bible]”לאמהות”
אבל כה אמר יהוה, אפילו השבויים של אדיר יובא משם, והטרף של נורא יימסר: אני להתמודדות עימו contendeth שעמך, ואני יחסוך ילדיך.
ישעיהו 49:25
==========================
पवित्र बाइबिल [Hindi Holy Bible]”माताओं के लिए”
लेकिन इस प्रकार पराक्रमी की भी बंदी दूर ले जाया जाएगा, और बलात्कारी का शिकार वितरित किया जाएगा, यहोवा यह कहता है: मैं तेरे साथ उसके साथ कि contendeth संघर्ष करना होगा के लिए, और मैं तेरे बच्चों को बचाने के लिए होगा।
यशायाह 49:25
===========================
Biblia [Hungarian Holy Bible]”Az anyák”
De így szól az Úr, még a foglyokat a hatalmas is elvették, és a zsákmányt a szörnyű kell szállítani, mert én fog megküzdeni vele, hogy contendeth veled, és én fogja megmenteni a te fiaid.
Isaiah 49:25
==========================
Biblían [Icelandic Holy Bible]”Fyrir mæður”
En svo segir Drottinn, Jafnvel burt hernumdir kappanna skulu teknar í burtu, og bráð hræðilegur skal afhent, því að ég mun við hann að contendeth með þér, og ég mun frelsa börn þín.
Jesaja 49:25
==============================
{Igbo}”N’ihi na ndị nne”
Ma otú a ka Jehova, Ọbụna n’agha nke ndị dike ga-anapụ, na-eri anụ nke egwu ga-anapụta: n’ihi na m ga-ya ụka na contendeth na gi, na m ga-azọpụta umu-gi.
Isaiah 49:25
==========================
Alkitab [Indonesian Holy Bible (TB)]”Untuk Ibu”
Tapi beginilah firman TUHAN, Bahkan tawanan perkasa harus diambil, dan mangsa mengerikan disampaikan karena Aku akan bersaing dengan dia contendeth yang dengan engkau, dan Aku akan menyelamatkan anak-anakmu.
Yesaya 49:25
==========================
{Irish}”Chun an Máithreacha”
Ach dá bhrí sin saith an Tiarna, Fiú an bhraighde an mighty a thógáil ar shiúl, agus déanfaidh an chreiche an uafásach a sheachadadh: le haghaidh Beidh mé contend leis go contendeth le dhuit, agus beidh mé a shábháil thy leanaí.
Isaiah 49:25
=========================
La Sacra Bibbia [Italian Holy Bible – Riveduta]”Per le mamme”
Ma così dice il Signore, Anche i prigioni del potente è portato via, e il bottino del tiranno è formulato: io combatterò con chi combatte teco, e salverò i tuoi figli.
Isaia 49:25
=========================
日本聖書 [Japanese Holy Bible – Kougo-yaku]「母親のため」
しかし、このように主はこう言われる、強大なのであっても捕虜を奪わなければならない、と恐ろしいの獲物は配信されなければならない。私はあなたと共にcontendethその彼と争うだろう、と私はあなたの子供たちを救うために
イザヤ49:25
=============================
{Kannada}”ತಾಯಂದಿರಿಗೂ”
ಆದರೆ ಹೀಗೆ ಪ್ರಬಲ ಸಹ ಸೆರೆಯಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಬೇಟೆಯ ವಿತರಣೆ ಹಾಗಿಲ್ಲ, ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಅವನ ಆ contendeth ವಾದಿಸಿದರು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತದೆ.
ಯೆಶಾಯ 49:25
==========================
{Kazakh}«Ана үшін»
Бірақ осылайша Жаратқан Ие мынаны айтады, құдіретті Тіпті тұтқындар алып тиіс, және қорқынышты өндіруге жеткізілуі тиіс:. Мен саған contendeth деп онымен күресуге болады, мен сенің балаларды спасет үшін
Ишая 49:25
=========================
{Khmer}”ម្តាយ”
ក៏ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា: ទោះបីជាឈ្លើយនៃការដ៏អស្ចារ្យនេះនឹងត្រូវបានយកចេញហើយចំណីនៃដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនេះនឹងត្រូវគេបញ្ជូនដ្បិតយើងនឹងឈ្លោះជាមួយគាត់ contendeth ថាជាមួយនឹងអ្នកហើយយើងនឹងសង្គ្រោះកូនចៅរបស់អ្នក។
អេសាយ 49:25
============================
성경 – [Korean Holy Bible]”엄마 용”
그러나 이렇게 거대한 심지어 포로 날라되어야하며, 끔찍한의 먹이가 전달되어야한다, 주가 이르 노라 : 내가 너와 함께 그와 함께 그 contendeth을 주장 할 것이다 위해, 나는 네 아이를 절약 할 수 있습니다.
이사야 49:25을
=============================
Lao}”ສໍາລັບແມ່ໄດ້”
ແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເຖິງແມ່ນຊະເລີຍຂອງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຈະໄດ້ຮັບການປະຕິບັດທັນທີ, ແລະຜູ້ຖືກລ້າຂອງຂີ້ຮ້າຍໄດ້ຈະໄດ້ຮັບການສົ່ງ: ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າຈະຕໍ່ສູ້ກັບຜູ້ທີ່ຕໍ່ກັບທ່ານ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະຊ່ວຍປະຢັດເດັກນ້ອຍຂອງເຈົ້າ.
ເອຊາຢາ 49:25
=========================
Latin Vulgate [Vulgata Latina]”Nam Matres tuentur”
Quia haec dicit Dominus equidem et captivitas a forti tolletur, et quod ablatum fuerit a robusto salvabitur eos vero qui iudicaverunt te, ego judicabo, et filios tuos ego salvabo.
Isaiah 49:25
=========================
{Latvian}”Par mātēm”
Bet tā saka Tas Kungs, Pat gūstekņiem varens tiek atņemts, un laupījumu briesmīgi tiek piegādāti: jo es jācīnās ar viņu, ka contendeth ar tevi, un es glābs tavus bērnus.
Jesajas 49:25
==========================
{Lithuanian}”Už motinos”
Bet taip sako Viešpats Net galingas Belaisviai bus atimti, o grobis išplėštas būti pristatomi: Aš ginčytųsi su Juo, kad kovojo su tavimi, ir aš tavo vaikus išgelbėsiu.
Izaijo 49:25
========================
{Macedonian}”За мајките”
Но, вака вели Господ, па дури и заробеници на силни ќе се одземат, а плен на страшно ќе му се достави, бидејќи Јас ќе се соочат со него дека contendeth со тебе, и јас ќе го спаси твоите синови.
Исаија 49:25
===========================
{Malagasy}”Fa The Reny”
Fa izao no lazain’i Jehovah: Na dia ny babo ny mahery aza dia halaina ihany, ary ny babo ny mahatahotra dia ho voavonjy; Fa Izaho no hiady amin’izay miady aminao, ary Izaho no hamonjy ny zanakao.
Isaia 49:25
========================
{Malay}”Untuk Ibu”
Tetapi beginilah firman TUHAN, Malah tawanan orang gagah akan diambil, dan mangsa yang dahsyat hendaklah diserahkan sesungguhnya aku akan berdepan dengan dia contendeth dengan engkau, dan Aku akan menyelamatkan anak-anakmu.
Yesaya 49:25
==========================
സത്യവേദപുസ്തകം [Malayalam Holy Bible]”അമ്മമാർക്കും”
എന്നാൽ യഹോവ ഇപ്രകാരം, ബലവാനോടു ബദ്ധന്മാരെ എടുത്തുകളയാം; നിഷ്കണ്ടകന്റെ കവർച്ചയെയും ഏൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. ഞാൻ നിന്നോടു പോരാടുന്നവനോടു അവനോടു വ്യവഹരിപ്പാൻ ഇഷ്ടം, ഞാൻ നിന്റെ മക്കളെ രക്ഷിക്കയും ചെയ്യും
യെശയ്യാ 49:25
==========================
{Maltese}”Għall Il Ommijiet”
Iżda b’hekk saith-Mulej, Anki l-captives tal-mighty għandhom jittieħdu bogħod, u l-priża ta ‘l-terribbli għandha tiġi mogħtija: għall I se jsostnu miegħu li contendeth ma thee, u jien se jiffrankaw tfal jsw.
Isaija 49:25
=============================
{Maori}”No te te vahine”
Na ko te kupu tenei a Ihowa, Ahakoa nga whakarau o te kaha, ka tangohia atu, a ka ki te taonga parau o te nanakia: ka ngangare ano ahau ki a ia e ngangare ana ki a koe, a ka whakaorangia e ahau au tamariki.
Isaiah 49:25
========================
{Marathi}”माता”
पण अशा प्रकारे सैनिकाचे कैदी पळून जाईल, व भयंकर नेईल धरुन देण्यात येईल, परमेश्वर असे म्हणतो: मी तुला त्याला त्या कडक दोषी ठरवीन आणि मी तुझ्या मुलांना वाचवीन.
यशया 49:25
=========================
{Mongolian}”Эх нь”
Гэвч тийм хүчирхэг ч гэсэн олзлогдогсод авагдах болно, мөн аймшигт нэгний идэш хүргүүлнэ, ЭЗЭН ингэж айлдаж байна: Би чамтай хамт тэр тэрслэгч маргаж болно, би чиний хүүхдүүдийг аврах болно.
Исаиа 49:25
============================
{Nepali}”यो आमा को लागि”
तर यसो शक्तिशाली को समेत कैदीहरूलाई दूर लिया गरिनेछ, र डरलाग्दो को शिकार वितरित गरिनेछ, परमप्रभु भन्नुभयो: म तिमीलाई उहाँलाई साथ contendeth contend गर्नेछ, र म तपाईंका छोराछोरीलाई बचत हुनेछ।
यशैया 49:25
===========================
Bibelen [Norwegian Holy Bible]”For The Mothers”
Men så sier Herren, selv de bortførte fra den mektige skal tas bort, og byttet av den forferdelige skal leveres: for jeg vil kjempe med ham at i rette med deg, og jeg vil spare dine barn.
Jesaja 49:25
============================
{Nyanja}”Pakuti The Amayi”
Koma atero Yehova, Ngakhale agwidwa ndi wamphamvu chidzachotsedwa, ndi nyama cha zoipa adzaperekedwa chifukwa ndidzapitirizabe kulimbana naye kuti contendeth ndi iwe, ndipo ndidzapulumutsa ana ako.
Yesaya 49:25
===============================
کتاب مقدس [Farsi (Persian) Holy Bible]”برای مادران”
برای من با او با تو ادعا خواهد کرد که contendeth، و من تو را نجات کودکان: اما در نتیجه خداوند میگوید، حتی اسیران از توانا باید دور، و طعمه از وحشتناک باید تحویل داده می شود.
اشعیا 49:25
============================
POLSKIE Biblia [Polish Holy Bible]”Do matki”
Ale tak mówi Pan: Nawet jeńcy potężny zostanie zabrane, a ofiarą strasznego będą dostarczone: będę walczyć o niego, że contendeth z tobą i będę uratować twoje dzieci.
Izajasza 49:25
=============================
A Bíblia Sagrada [Portuguese Holy Bible – JFA]”Para as mães”
Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos dos poderosos serão tirados, ea presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e salvarei teus filhos.
Isaías 49:25
=================================
ਬਾਇਬਲ [Punjabi Bible]”ਮਾਤਾ ਲਈ”
ਪਰ ਇਸ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਦੀ ਵੀ ਬੰਦੀ ਲੈ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਦੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ: ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ contendeth ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰੇਗਾ ਲਈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਬਚਾ ਕਰੇਗਾ.
ਯਸਾਯਾਹ 49:25
================================
Biblia română [Romanian Holy Bible]”Pentru mamele”
Dar, așa vorbește Domnul, Chiar și prada celui puternic îi va fi luată, și cel prins de asupritor va scăpa; căci Eu voi lupta cu el, care ceartă cu tine și voi salva copiii tăi.
Isaia 49:25
=================================
Библия [Russian Holy Bible]”Для матерей”
Но при этом говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с ним, что contendeth с тобою, и я буду спасать детей твоих.
Исаия 49:25
===================================
Српска Библија [Serbian Holy Bible]”За мајке”
Али овако вели Господ, па чак и таоци моћни ће бити одузета, а плен страшно се достављају јер ћу борити са њим да цонтендетх с тобом, и ја ћу спасити твоју децу.
Исаија 49:25
==================================
{Sinhala}”මව්වරුන් සඳහා”
එහෙත්, ස්වාමීන් වහන්සේ මෙසේ වදාරන සේක, බලවත් පවා වහලුන් ඉවතට ගත යුතු ය, සහ භයානක වූ ගොදුරු කර ඇති හෙයින්ද:. මම ඔබ සමඟ contendeth බව ඔහු සමඟ තර්ක කරනු ඇත, මම නුඹේ දරුවන් ඇත සඳහා
යෙසායා 49:25
==============================
{Slovak}”For The Mothers”
Ale takto hovorí Pán, Dokonca aj zajatci mocné bude odňaté, a korisťou hrozné musí byť doručená: ja sa potýkať s, ktorý sa s tebou, a ja vám zachrániť tvojich synov.
Isaiah 49:25
===========================
{Slovenian}”Za mater”
Ampak tako govori GOSPOD, Tudi ujetniki mogočni se vzamejo in plen grozno se dobavljene: za bom spopadati z njim, da contendeth s teboj in bom rešil tvoje otroke.
Izaija 49:25
=============================
Kitaabka Quduuska Ah [Somali Holy Bible]”Hooyooyinka The”
Laakiin Rabbigu wuxuu leeyahay, Xataa maxaabiistii waa laga qaadi doonaa, oo laga cabsado wuxuu qabsadona waa laga samatabbixin doonaa kuwa xoogga badan, waayo, waan la diriri doonaa, kii kula dirira kula jiraa, oo waan badbaadin doonaa carruurtaada.
Ishacyaah 49:25
==============================
{Southern Sotho}”Etsoe The-‘mè”
Empa ka tsela eo saith Jehova, Esita le batlamuoa ba matla tla li ke li tlosoe, ‘me phofu ya tšabehang tla a fana ka: hobane ke tla phehisana le eena hore contendeth le wena,’ me ke tla pholosa hao bana.
Esaia 49:25
===================================
La Biblia [Spanish Holy Bible – Reina Valera]”Para Las Madres”
Pero así ha dicho Jehová, Aun los cautivos del poderoso será quitado, y la presa del robusto será librada; porque yo lidiar con el que contienda contigo, y yo salvaré a tus hijos.
Isaías 49:25
==============================
{Sundanese}”Pikeun Nu Ibu”
Tapi sahingga saith PANGERAN, Komo captives tina gagah bakal dibawa kabur, sarta mangsa nu mengerikan bakal dikirimkeun: for mah moal contend jeung manéhna contendeth ku anu thee, sarta bakal nyalametkeun anak thy.
Yesaya 49:25
===============================
Biblia Takatifu [Swahili Bible]”Kwa Mama”
Lakini Bwana asema hivi, Hata jeshi la wafungwa wake aliye hodari watapokonywa mbali, na mateka ya kutisha atakabidhiwa: kwa maana nitateta na yeye atetaye nawe, nami nitawaletea wana wako.
Isaya 49:25
===============================
BIBELN [Swedish Holy Bible]”For The Mothers”
Men så säger HERREN, även fångar den mäktiga ska tas bort, och bytet av den fruktansvärda skall levereras: ty jag skall gå till rätta med honom att contendeth med dig, och jag kommer att spara dina barn.
Jesaja 49:25
================================
{Tajik}«Зеро ки модарон”
Зеро ки Ман бо ӯ бо ту ба муҷодала хоҳад кард, ки contendeth, ва ман хостам фарзандони туро наҷот: аммо ҳамин тавр мегӯяд Худованд, ба асироне, аз бузург, гирифта шавад, ва тӯъмаи намудани сахт хоҳад расонда мешавад.
Ишаъё 49:25
=====================================
வேதாகமம் [Tamil Holy Bible]”தாய்மார்களுக்கு”
என்னவென்றால் பலத்த கூட கைதிகளை நீங்கிப்போகுமே என்றார்கள், மற்றும் பயங்கரமான இரையை ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், நான் உன்னோடே அவருடன் வழக்காடுகிறவர்களோடே வழக்காடி, நான் உம்முடைய பிள்ளைகள் காப்பாற்ற வேண்டும்.
ஏசாயா 49:25
================================
పవిత్ర బైబిల్ [Telugu Holy Bible]”తల్లులకు”
కావున మైటీ కూడా బంధీలను దూరంగా తీసుకోవాలి కమిటీ, మరియు భయంకరమైన ఆహారముగా పంపిణీ కలుగునని యెహోవా సైత్: నేను నీతో అతనితో ఆ contendeth గట్టిగా ఉంటుంది, మరియు నేను నీ పిల్లలకు సేవ్ చేస్తుంది.
యెషయా 49:25
=================================
พระคัมภีร์ไบเบิล [Thai Holy Bible]”สำหรับคุณแม่”
แต่เยโฮวาห์ตรัสดังนี้แม้เชลยของอันยิ่งใหญ่ที่จะต้องเอาไปและเหยื่อของผู้น่ากลัวจะถูกมอบเพราะเราจะต่อสู้กับผู้ที่ต่อสู้กับเจ้าและเราจะช่วยลูกหลานของเจ้า.
อิสยาห์ 49:25
=============================
Kitap [Turkish Holy Bible]”Anneler İçin”
Ama böylece kudretli bile esirleri uzak alınır ve korkunç bir av teslim edilecektir, diyor RAB: Ben seninle onunla o contendeth uğraşmak olacaktır için, ve ben senin çocuklarını kurtaracak.
Yeşaya 49:25
=====================================
Біблія [Ukrainian Holy Bible]”Для матерів”
Але при цьому говорить так: Полонені відібрані будуть від сильного, і врятована буде здобич; бо Я буду змагатися з ним, що contendeth з тобою, і я буду рятувати дітей твоїх.
Ісая 49:25
=====================================
انجیل مقدس [Urdu Holy Bible]”ماؤں کے لئے”
لیکن اس طرح بڑوں کی یہاں تک کہ قیدیوں کو چھین لیا جائے گا، اور خوفناک کے شکار پیش کی جائے گی، رب میں تجھ سے اس کے ساتھ ہے کہ contendeth جھگڑے گا کے لئے، اور میں تیرے بچوں کو بچا لے گا.
یسعیاہ 49:25
===================================
{Uzbek}”Onalar uchun”
Lekin shunday kuchli Hatto asir uzoqda olinadi, va dahshatli of ov yetkazilishi lozim, Egamiz demoqda: Men sen bilan u bilan birga ekanligini contendeth kurashmoq bo’ladi uchun, va men sening bolalar qutqaradi.
Ishayo 49:25
===========================
Kinh Thánh [Vietnamese Holy Bible]”Đối với các bà mẹ”
Nhưng nên, Ðức Giê-hô-va, Ngay cả những kẻ bị giam cầm trong những người mạnh mẽ sẽ được lấy đi, và con mồi của khủng khiếp được giao: Vì ta sẽ với anh contendeth rằng với ngươi, và tôi sẽ cứu con cái ngươi.
Isaiah 49:25
=============================
Welsh}”Ar gyfer y Mamau”
Ond fel hyn y dywed yr ARGLWYDD, hyd yn oed y caethion y cedyrn yn cael ei gymryd i ffwrdd, a bydd yr ysglyfaeth yr ofnadwy yn cael ei gyflwyno: canys myfi a ymryson ag ef sy’n ymryson gyda thi, a byddaf yn arbed dy blant.
Eseia 49:25
==================================
Yiddish}”פֿאַר די מאָטהערס”
אבער אזוי סאַיטה די האר, אַפֿילו די קאַפּטיווז פון די גוואַלדיק וועט זייַן גענומען אַוועק, און דער רויב פון די שרעקלעך וועט זייַן איבערגעגעבן: פֿאַר איך וועט טייַנען מיט אים אַז קאָנטענדעטה מיט דיר, און איך וועל ראַטעווען דיין קינדער.
ישעיה 49:25
=================================
{Yoruba}”Fun awọn iya”
Ṣugbọn bayi ni Oluwa wi, Ani awọn igbekun ti awọn alagbara li ao ya kuro, ati awọn ti ọdẹ ti awọn ẹru li ao gbà: nitori emi o jà pẹlu rẹ ti o contendeth pẹlu rẹ, emi o si fi awọn ọmọ rẹ.
Isaiah 49:25
===============================
IBhayibheli [Zulu Holy Bible]”Omama”
Kodwa usho kanje uJehova, Ngisho izithunjwa anamandla uyothathwa away, futhi impango of the esabekayo bayakukhululwa ngokuba mina ongamelana naye ukuthi ephikisene kuwe, futhi ngisindise abantwana bakho.
Isaya 49:25

Leave a comment